Stanisław Wojciechowski. In: Internetseite der Szkoła Główna Handlowa. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 3. Januar 2012; abgerufen am 17. Dezember 2012 (polnisch)., Originalzitat: „Wyjechał do Zurychu, a następnie do Paryża. Pracował tam jako zecer, co traktował nie tylko jako sposób zarabiania na życie, ale również jako naukę przydatnego dla potrzeb konspiracji zawodu.” (deutsch: „Er reiste nach Zürich und anschließend nach Paris aus. Er arbeitete dort als Drucksetzer, was für ihn nicht nur die Besorgung einer Lebensunterhalt bedeutete, sondern auch die Lehre eines in der Konspiration nützlichen Berufs.“) Polska: Prezydentowe II RP: rewolucjonistka, feministka i sekretarka poprzedniczki. In: Polska Agencja Prasowa, Polonia dla Polonii. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 16. April 2013; abgerufen am 17. Dezember 2012 (polnisch)., Originalzitat: „Po konspiracyjnym, cichym ślubie młodzi osiedlili się w Anglii, gdzie Wojciechowski zaczął pracę zecera w drukarni PPS […].” (deutsch: „Nach einer geheim gehaltenen, stillen Hochzeitsfeier übersiedelte das Brautpaar nach England, wo Wojciechowski die Arbeit als Drucksetzer in der Druckerei der PPS aufnahm […].“)
Stanisław Wojciechowski. In: Internetseite der Szkoła Główna Handlowa. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 3. Januar 2012; abgerufen am 17. Dezember 2012 (polnisch)., Originalzitat: „Wyjechał do Zurychu, a następnie do Paryża. Pracował tam jako zecer, co traktował nie tylko jako sposób zarabiania na życie, ale również jako naukę przydatnego dla potrzeb konspiracji zawodu.” (deutsch: „Er reiste nach Zürich und anschließend nach Paris aus. Er arbeitete dort als Drucksetzer, was für ihn nicht nur die Besorgung einer Lebensunterhalt bedeutete, sondern auch die Lehre eines in der Konspiration nützlichen Berufs.“) Polska: Prezydentowe II RP: rewolucjonistka, feministka i sekretarka poprzedniczki. In: Polska Agencja Prasowa, Polonia dla Polonii. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 16. April 2013; abgerufen am 17. Dezember 2012 (polnisch)., Originalzitat: „Po konspiracyjnym, cichym ślubie młodzi osiedlili się w Anglii, gdzie Wojciechowski zaczął pracę zecera w drukarni PPS […].” (deutsch: „Nach einer geheim gehaltenen, stillen Hochzeitsfeier übersiedelte das Brautpaar nach England, wo Wojciechowski die Arbeit als Drucksetzer in der Druckerei der PPS aufnahm […].“)
Stanisław Wojciechowski. In: Internetseite der Szkoła Główna Handlowa. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 3. Januar 2012; abgerufen am 17. Dezember 2012 (polnisch)., Originalzitat: „Wyjechał do Zurychu, a następnie do Paryża. Pracował tam jako zecer, co traktował nie tylko jako sposób zarabiania na życie, ale również jako naukę przydatnego dla potrzeb konspiracji zawodu.” (deutsch: „Er reiste nach Zürich und anschließend nach Paris aus. Er arbeitete dort als Drucksetzer, was für ihn nicht nur die Besorgung einer Lebensunterhalt bedeutete, sondern auch die Lehre eines in der Konspiration nützlichen Berufs.“) Polska: Prezydentowe II RP: rewolucjonistka, feministka i sekretarka poprzedniczki. In: Polska Agencja Prasowa, Polonia dla Polonii. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 16. April 2013; abgerufen am 17. Dezember 2012 (polnisch)., Originalzitat: „Po konspiracyjnym, cichym ślubie młodzi osiedlili się w Anglii, gdzie Wojciechowski zaczął pracę zecera w drukarni PPS […].” (deutsch: „Nach einer geheim gehaltenen, stillen Hochzeitsfeier übersiedelte das Brautpaar nach England, wo Wojciechowski die Arbeit als Drucksetzer in der Druckerei der PPS aufnahm […].“)
wyborcza.pl
Krzysztof Teodor Toeplitz: Bolesław Niejasny – Opowieść o Bolesławie Bierucie, Forreście Gumpie polskiego komunizmu, Lipiński Piotr. In: Gazeta Wyborcza. 5. Oktober 2001 (wyborcza.pl [abgerufen am 17. Dezember 2012]). Originalzitat: „Był on także, co ważne, zecerem, który to zawód wytwarza szczególny stosunek do literatury i słowa drukowanego.” (deutsch: „Er war darüber hinaus, was nicht kleinzureden ist, ein Drucksetzer, ein Beruf, der ein besonderes Verhältnis zur Literatur und zum gedruckten Wort herstellt.“)