Cheung, A. (2011). Functionalism and foreignisation: Applying Skopos Theory to Bible translation (Doctoral dissertation). University of Birmingham, Birmingham, United Kingdom. Retrieved from https://etheses.bham.ac.uk/id/eprint/3547/2/Cheung_12_PhD.pdf
de Leon, Celia Martin (2008). "Skopos and beyond: A critical study of functionalism". 20 (1): 1–28. doi:10.1075/target.20.1.02mar. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
Nord, Christiane (2012). "Quo vadis, functional translatology?". Target: International Journal of Translation Studies. 24 (1): 26–42. doi:10.1075/target.24.1.03nor. ISSN0924-1884.
Reiß, Katharina; Vermeer, Hans J. (1984). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen, Baden-Württemberg, Germany: Niemeyer. doi:10.1515/9783111351919. ISBN9783111351919.
Zhang, Lili (2016). "Study of Business English Translation Based on the Three Rules of Skopos Theory". Proceedings of the 2016 International Conference on Economy, Management and Education Technology. Paris, France: Atlantis Press. doi:10.2991/icemet-16.2016.264. ISBN9789462521933.
Mohatlane, Edwin J. (2013). "The end justifies the means: A functionalist approach to translation". Journal of Communication. 4 (2): 79–88. doi:10.1080/0976691x.2013.11884810. ISSN0976-691X.
Liu, Yanping (2014). "Skopos theory and legal translation: A case study of examples from the criminal law of the P.R.C.". International Journal for the Semiotics of Law. 28 (1): 125–133. doi:10.1007/s11196-013-9353-6. S2CID145065697.
Alwazna, Rafat Y. (2018). "Translation and legal terminology: Techniques for coping with the untranslatability of legal terms between Arabic and English". International Journal for the Semiotics of Law. 32 (1): 75–94. doi:10.1007/s11196-018-9580-y. S2CID158414714.
Liu, Yanping (2014). "Skopos theory and legal translation: A case study of examples from the criminal law of the P.R.C.". International Journal for the Semiotics of Law. 28 (1): 125–133. doi:10.1007/s11196-013-9353-6. S2CID145065697.
Alwazna, Rafat Y. (2018). "Translation and legal terminology: Techniques for coping with the untranslatability of legal terms between Arabic and English". International Journal for the Semiotics of Law. 32 (1): 75–94. doi:10.1007/s11196-018-9580-y. S2CID158414714.
Reiß, Katharina (2014). Translation criticism, the potentials and limitations: Categories and criteria for translation quality assessment. (E. F. Rhodes, trans.). London, U.K.: Routledge. ISBN978-1-317-64206-0. OCLC878405702.
Holz-Mänttäri, Justa. (1984). Translatorisches Handeln : Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. ISBN978-9514104916. OCLC12977182.
Nord, Christiane (2012). "Quo vadis, functional translatology?". Target: International Journal of Translation Studies. 24 (1): 26–42. doi:10.1075/target.24.1.03nor. ISSN0924-1884.
Reiß, Katharina (1971). Translation criticism, the potentials and limitations : categories and criteria for translation quality assessment. (E.F. Rhodes, trans.). Manchester, U.K.: St. Jerome Pub. ISBN978-1900650267. OCLC45260990.
Mohatlane, Edwin J. (2013). "The end justifies the means: A functionalist approach to translation". Journal of Communication. 4 (2): 79–88. doi:10.1080/0976691x.2013.11884810. ISSN0976-691X.