Gustave Gothier, Dictionnaire français-wallon, Liège, Jean Gothier, , 237 p., 18 cm (OCLC34070542, lire en ligne), « Traduction de batardeau », p. 18
J.-Martin Lobet, Dictionnaire wallon-français, Verviers, Typographie G. Nautet-Hans, , 688 p. (OCLC697614801, lire en ligne), « Traduction de batt », p. 87
Eve-Marie Vaes et Pierre Hannaert, « Vagabondages (IV) La Batte, elle rit 5 heures-18 heures : une prouesse hebdomadaire », lesoir.be, Groupe Rossel, (lire en ligne)
Daniel Conraads, « Le plus liégeois des villages néerlandais Chaque premier week-end d'août, Wahlwiller organise dans ses ruelles une reconstitution de la Batte. Le grand calme avant l'effervescence », lesoir.be, Groupe Rossel, (lire en ligne)
Gustave Gothier, Dictionnaire français-wallon, Liège, Jean Gothier, , 237 p., 18 cm (OCLC34070542, lire en ligne), « Traduction de batardeau », p. 18
J.-Martin Lobet, Dictionnaire wallon-français, Verviers, Typographie G. Nautet-Hans, , 688 p. (OCLC697614801, lire en ligne), « Traduction de batt », p. 87