Esodo 34:11-27, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Deuteronomio 5:6-9, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Dueteronomio 20:2-5, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Lifnei iver (in ebraicoלפני עיור, "davanti al cieco"?), è un modo di riferirsi al concetto di "inciampo" (ostacolo) nei testi rabbinici. L'origine si trova nella Bibbia ebraica, dove il Levitico comanda "Non disprezzerai il sordo, né metterai inciampo (mikhshol מִכְשֹׁל) davanti al cieco (פְנֵי עִוֵּר) ma temerai il tuo Dio. Io sono il SIGNORE." (LeviticoLevitico 19:14, su laparola.net.). Il Deuteronomio enuncia un comandamento analogo tra le maledizioni che venivano annunciate annualmente sul Monte Ebal: "Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco!" ( Deuteronomio 27:17, su laparola.net.). Il termine ebraico lifnei iver è uno dei reati che il Talmud sostiene devono esser puniti con anatema. L‘inciampo, come concetto distinto e negativo, viene considerato anche nella teologia cristiana: nel Cattolicesimo è noto come "dar scandalo".
Salmi 1, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.