오노 스스무 (Korean Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "오노 스스무" in Korean language version.

refsWebsite
Global rank Korean rank
305th place
227th place

cambridge.org

  • Zvelebil 1985, 3쪽: "This, as George Steiner observes, ' is no Whorfian fantasy '. Different cultures operate with different conceptualizations of time. Japanese and Dravidian apparently roughly agree with each other, but both are in contrast to our Indo-European ' past-present-future axis ' which is ' a feature of grammar which runs through our experience of self and of being like a palpable backbone ' (G. Steiner again). As against this distinctive Western (European) apprehension of time as linear sequence, both old Tamil and Japanese distinguish rather between two aspects of Perfect(ive) and Imperfect(ive)." (난 지금 (언어에 따라 인간의 생각이 바뀐다고 주장했으나 다소 과격하다는 평가를 받은) '사피어-워프 가설적 판타지'를 말하는 것이 아니다. 다른 문화는 시간에 대해서도 다르게 개념화한다. 일본인과 드라비다인이 분명히 얼핏 보기엔 동의할 수 있는 내용일지 몰라도, 인도유럽어의 경험한 것과 만져서 알 수 있는 뼈다귀같은 것에 따라 과거-현재-미래로 문법적 특성이 달라지는 (독자와 글쓴이가 매개하는 언어인 영어가 속한) 우리 인도유럽어의 시간 개념과 두 언어의 시간개념은 대조되는 것이다. 상(aspect, 문법적 상을 뜻함)에 있어서도 두 언어는 모두 완료형과 미완료형에서 완전히 차이가 난다) Kamil V. Zvelebil (2009년 12월 24일). “Tamil and Japanese—are they related? The hypothesis of Susumu Ohno”. 《Bulletin of the School of Oriental and African Studies》 (Cambridge University Press, 1985에 출판됨) 48 (1). (구독 필요). 
  • Zvelebil 1985, 3쪽: "Promising to undertake a morphological comparison of Japanese and Tamil, Ohno enumerates five grammatical similarities between the two languages, and one grammatical difference (pp. 2-3)." Kamil V. Zvelebil (2009년 12월 24일). “Tamil and Japanese—are they related? The hypothesis of Susumu Ohno”. 《Bulletin of the School of Oriental and African Studies》 (Cambridge University Press, 1985에 출판됨) 48 (1). (구독 필요). 
  • Zvelebil 1985, 3쪽: "The structural difference quoted by Ohno—i.e. Old Japanese verbs do not conjugate in reference to persons—is certainly not ' the only structural difference between Japanese and Tamil' as he claims." (고대 일본어 동사는 인칭수에 따라 곡용(conjugate)되지 않았다. 즉, 이것이 오노가 말한 것처럼 '타밀어와 일본어를 구분짓는 유일한 구조적 차이일 뿐'이라고 할 수 없다) Kamil V. Zvelebil (2009년 12월 24일). “Tamil and Japanese—are they related? The hypothesis of Susumu Ohno”. 《Bulletin of the School of Oriental and African Studies》 (Cambridge University Press, 1985에 출판됨) 48 (1). (구독 필요). 
  • Zvelebil 1985, 2쪽: "Unfortunately, among the five similarities, four may be designated as almost' universal linguistic traits ', too general to be of any real validity in establishing kinship (Old Japanese is agglutinative, like Tamil; so is Turkish or Finnish or Hungarian; Old Japanese places adjectives before nouns : so does Czech or English or Hindi; Old Japanese puts adverbs before verbs: so do many more languages than Tamil; the same is true of the use of postpositions, particles and auxiliary verbs—thousands of languages use them)." Kamil V. Zvelebil (2009년 12월 24일). “Tamil and Japanese—are they related? The hypothesis of Susumu Ohno”. 《Bulletin of the School of Oriental and African Studies》 (Cambridge University Press, 1985에 출판됨) 48 (1). (구독 필요). 
  • Zvelebil 1985, 3쪽: "One more feature : the absence of rhyme in the accepted sense in Japanese poetry is, according to J. V. Neustupny, closely connected with the dominance of agglutination within the grammar of Japanese. We may very probably claim the same reason for the complete absence of final rhyme in ' genuine ' Tamil (and Dravidian) prosody. This is certainly an analogy." (한 가지 더 설명하겠다. (예문으로 든 전통적) 일본 시는 당시 압운을 쓰지 않는 다는 관념이 널리 받아들여졌다. 오히려 J. V. 네우스투프니의 언급에 따라, 일본어 문법내에서의 교착에 가깝다. 우리는 매우 당연하게도 그가 말한 '진짜배기' 타밀어 운문의 압운에서도 이와 동일한 이유를 들 수 있다. 이건 분명한 논리적 유추가 가능하다) Kamil V. Zvelebil (2009년 12월 24일). “Tamil and Japanese—are they related? The hypothesis of Susumu Ohno”. 《Bulletin of the School of Oriental and African Studies》 (Cambridge University Press, 1985에 출판됨) 48 (1). (구독 필요).