Donald Coggan (1968). The English Bible. Essex: Longmans, Green & Co. Ltd. ص. 19. مؤرشف من الأصل في 2020-07-11.
tyndale.org
For example Tyndale translated, arguably more accurately, πρεσβύτερος as "senior" (later changed to "elder"), rather than "priest"; ἐκκλησία as "congregation", rather than "church"; and ἀγάπη as "love", rather than "charity". For discussion, see e.g. Prof Morna Hooker, Tyndale as Translatorنسخة محفوظة 2007-07-23 على موقع واي باك مشين., lecture, 19 October 2000. [وصلة مكسورة]
web.archive.org
For example Tyndale translated, arguably more accurately, πρεσβύτερος as "senior" (later changed to "elder"), rather than "priest"; ἐκκλησία as "congregation", rather than "church"; and ἀγάπη as "love", rather than "charity". For discussion, see e.g. Prof Morna Hooker, Tyndale as Translatorنسخة محفوظة 2007-07-23 على موقع واي باك مشين., lecture, 19 October 2000. [وصلة مكسورة]
Donald Coggan (1968). The English Bible. Essex: Longmans, Green & Co. Ltd. ص. 19. مؤرشف من الأصل في 2020-07-11.