A tort, el català, seguint el francès, fa el nom femení, a diferència del portuguès. Vegeu [1] o [2] i [Los] Açòres (...) es normalament masculin a respiech dau portugués os Açores. Aquí l'occitan deu evitar de tombar dins la leca dobla dau nom francés les Açores e dau nom catalan les Açores, totei dos femenins a causa de la finala -es., L'occitan, lenga fantasmada : l'exemple de la toponimia,
Domergue Sumienhttp://books.openedition.org/pulm/1024
A tort, el català, seguint el francès, fa el nom femení, a diferència del portuguès. Vegeu [1] o [2] i [Los] Açòres (...) es normalament masculin a respiech dau portugués os Açores. Aquí l'occitan deu evitar de tombar dins la leca dobla dau nom francés les Açores e dau nom catalan les Açores, totei dos femenins a causa de la finala -es., L'occitan, lenga fantasmada : l'exemple de la toponimia,
Domergue Sumienhttp://books.openedition.org/pulm/1024
openedition.org
books.openedition.org
A tort, el català, seguint el francès, fa el nom femení, a diferència del portuguès. Vegeu [1] o [2] i [Los] Açòres (...) es normalament masculin a respiech dau portugués os Açores. Aquí l'occitan deu evitar de tombar dins la leca dobla dau nom francés les Açores e dau nom catalan les Açores, totei dos femenins a causa de la finala -es., L'occitan, lenga fantasmada : l'exemple de la toponimia,
Domergue Sumienhttp://books.openedition.org/pulm/1024