Gabriel Bibiloni en l'article https://bibiloni.cat/ambbonesparaules/condo.html diu: «Quan la paraula condom arribà a l'espanyol, es va adaptar a aquesta llengua de la manera que ho fan totes les paraules acabades en –m: canviant aquesta m per n (Adán, albun, flan, harén, Jerusalén, ron, i fins i tot cederrón). Però la nostra llengua no té cap problema per a incorporar paraules amb –m final, perquè en tenim per a regalar i per a vendre. En català hem fet la bestiesa d'introduir condó en lloc del condom que tot faria esperar. I és que condó ve directament de l'espanyol, aplicant l'equivalència més o menys sistemàtica –ón/-ó: avión/avió, melón/meló... condón/condó. Més o menys la mateixa bestiesa que si diguéssim ro (rom) o cederró (cd rom); o fla (flam) o Adà (Adam) o harè (harem). O Cristòfol Coló».
Kippley, John; Sheila Kippley. The Art of Natural Family Planning. 4a ed.. Cincinnati, OH: The Couple to Couple League, 1996, p. 146. ISBN 0-926412-13-2., que cita a:
Guttmacher Institute «Choice of Contraceptives». The Medical Letter on Drugs and Therapeutics, 34, 885, 1992, pàg. 111–114. PMID: 1448019.
Kestelman, P; Trussell, J «Efficacy of the simultaneous use of condoms and spermicides». Fam Plann Perspect, 23, 5, 1991, pàg. 226–7, 232. DOI: 10.2307/2135759. PMID: 1743276.