burgenkunde.at abgerufen am 2. Dezember 2006, siehe letzten Absatz im Fließtext der Quelle.
web.archive.org
Die Übersetzung aus dem modernen Türkisch wäre Plünderer, Streifzügler. Im Glossar von tuerkenbeute.de (Memento vom 29. November 2011 im Internet Archive) wird das Wort als osm.-türk. Stürmer, Sturmreiter angegeben. Treffend wäre auch das von akın = Strom abzuleitende Stromer, was dem Streifzügler entspräche. Stürmer kann als indirekt abgeleitet von akın = Andrang (Synonym für militärisch Sturm) gesehen werden. Sie werden in deutschen Quellen auch als Renner und Brenner sowie als Säckmann bezeichnet und waren im 15. und 16. Jahrhundert Teil der irregulären türkischen Reiterei. Da Akıncı letztlich ein militärischer Begriff ist, wird hier der Lösung des Glossars der Vorzug gegeben.