Complutensische Polyglotte (German Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Complutensische Polyglotte" in German language version.

refsWebsite
Global rank German rank
1,613th place
8,083rd place
123rd place
6th place
2,273rd place
4,519th place
2,323rd place
2,863rd place
1,252nd place
1,387th place
1st place
1st place
33rd place
2nd place
low place
low place
9,556th place
low place
6th place
40th place
low place
low place
low place
low place
2,630th place
4,568th place
low place
low place

IABotmemento.invalid

  • Aurelio Valladares Reguero: Alonso de Alcalá. Real Academia de Historia, 2014, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 7. Oktober 2017; abgerufen am 1. Januar 2020 (spanisch).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.rah.es
  • Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis: Index Librorum Prohibitorum. Roman Office of the Inquisition, 1559, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 10. Februar 2010; abgerufen am 1. Januar 2020 (Latein).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.aloha.net

aloha.net

  • Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis: Index Librorum Prohibitorum. Roman Office of the Inquisition, 1559, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 10. Februar 2010; abgerufen am 1. Januar 2020 (Latein).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.aloha.net

archive.org

ia802304.us.archive.org

  • Marcel Bataillon: Erasmo y España, estudios sobre la historia espiritual del siglo XVI. Fondo de Cultura Económica, México – Buenos Aires 1950, S. 84 (spanisch, [13] [PDF; abgerufen am 3. Juni 2019] französisch: Érasme et l’Espagne. 1937. Übersetzt von Antonio Alatorre).

csic.es

sefarad.revistas.csic.es

  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 392 (englisch, [1] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 380 (englisch, [3] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 383 (englisch, [5] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 386 (englisch, [18] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 380 (englisch, [20] [abgerufen am 16. März 2020]).

martinarhelger.de

mcnbiografias.com

  • Victoria Horrillo Ledesma: Ducas, Demetrio. MCNBiografias.com, abgerufen am 1. Januar 2020 (spanisch).

mcu.es

pares.mcu.es

  • Archivo Histórico Nacional: Biblia Políglota Complutense. Archivo General de Simancas (Valladolid, España), 1514, abgerufen am 1. Januar 2020 (spanisch).

rah.es

dbe.rah.es

  • Teresa Jiménez Calvente: Hernán Núñez de Guzmán. Real Academia de la Historia, 2018, abgerufen am 20. Mai 2019 (spanisch).
  • María Fuencisla García Casar: Alonso de Zamora. Real Academia de la Historia, 2018, abgerufen am 20. Mai 2019 (spanisch).
  • Ricardo Muñoz Solla: Pablo Núñez Coronel. Real Academia de la Historia, 2018, abgerufen am 20. Mai 2019 (spanisch).
  • Antonio Quilis: Elio Antonio de Cala y Jarana. Real Academia de la Historia, 2018, abgerufen am 20. Mai 2019 (spanisch).
  • Julián Martín Abad: Arnao Guillén de Brocar. Real Academia de la Historia, 2018, abgerufen am 20. Mai 2019 (spanisch).

rah.es

  • Aurelio Valladares Reguero: Alonso de Alcalá. Real Academia de Historia, 2014, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 7. Oktober 2017; abgerufen am 1. Januar 2020 (spanisch).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.rah.es

redirecter.toolforge.org

  • Aurelio Valladares Reguero: Alonso de Alcalá. Real Academia de Historia, 2014, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 7. Oktober 2017; abgerufen am 1. Januar 2020 (spanisch).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.rah.es
  • Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis: Index Librorum Prohibitorum. Roman Office of the Inquisition, 1559, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 10. Februar 2010; abgerufen am 1. Januar 2020 (Latein).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.aloha.net

ucm.es

ucm.es

  • José Luis Gonzalo Sánchez-Molero: Los manantiales de donde brotan las aguas vivas. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 217 (spanisch, englisch, [2] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • José Luis Gonzalo Sánchez-Molero: Introducción. Una Universidad y su Biblia. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 32 (spanisch, englisch, [7] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Marta Torres Santo Domingo: La estela de la Biblia Políglota. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 167 (spanisch, englisch, [8] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Julio Trebolle Barrera: La Políglota y el esplendor de la filología trilingüe en la España del siglo XVI. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 143 ff. (spanisch, englisch, [10] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • José Luis Gonzalo Sánchez-Molero: La enseñanza del latín. Del magisterio de Nebrija al de Erasmo. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 421 (spanisch, englisch, [11] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • José Luis Gonzalo Sánchez-Molero: Carta de García de Bobadilla al cardenal Cisneros. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 231 (spanisch, englisch, [12] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • José Luis Gonzalo Sánchez-Molero: Introducción. Una Universidad y su Biblia. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 33 (spanisch, englisch, [14] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • José Luis Gonzalo Sánchez-Molero: La imprenta y la Políglota. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 324 (spanisch, englisch, [15] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Julián Martín Abad: Arnao Guillén de Brocar. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 84 (spanisch, englisch, [16] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Julio Trebolle Barrera: La Políglota y el esplendor de la filología trilingüe en la España del siglo XVI. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 137 (spanisch, englisch, [17] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Julio Trebolle Barrera: La Políglota y el esplendor de la filología trilingüe en la España del siglo XVI. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 139 (spanisch, englisch, [21] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Arantxa Domingo Malvadi: Biblia. Nuevo Testamento. Griego-Latín. Erasmo de Rotterdam. In: José Luis Gonzalo Sánchez-Molero (Hrsg.): V Centenario de la Biblia Políglota Complutense. Servicio de Publicaciones. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2014, ISBN 978-84-669-3492-3, S. 234 ff. (spanisch, englisch, [23] [abgerufen am 16. März 2020]).

eprints.ucm.es

  • Cecilia Fernández Fernández: La biblioteca de la Universidad Complutense, (1508-1836). Hrsg.: Angel Riesco Terrero. Universidad Complutense de Madrid, Madrid 2001, ISBN 978-84-697-4063-7, S. 98 (spanisch, [4] [PDF; abgerufen am 16. April 2020]).

unirioja.es

dialnet.unirioja.es

  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 175 (englisch, [6] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 172 (englisch, [9] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 169–190 (englisch, [19] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 172 (englisch, [22] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • Ángel Sáenz-Badillos: Benito Arias Montano, Hebraísta. In: Thélème: Revista complutense de estudios franceses. Nr. 12, 1997, ISSN 1989-8193, S. 350 ff. (spanisch, [24] [abgerufen am 16. Januar 2020]).

verbodivino.es

web.archive.org

  • Aurelio Valladares Reguero: Alonso de Alcalá. Real Academia de Historia, 2014, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 7. Oktober 2017; abgerufen am 1. Januar 2020 (spanisch).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.rah.es
  • Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis: Index Librorum Prohibitorum. Roman Office of the Inquisition, 1559, archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 10. Februar 2010; abgerufen am 1. Januar 2020 (Latein).  Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.aloha.net

zdb-katalog.de

  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 392 (englisch, [1] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 380 (englisch, [3] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 383 (englisch, [5] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 175 (englisch, [6] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 172 (englisch, [9] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 386 (englisch, [18] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 169–190 (englisch, [19] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • María Victoria Spottorno: The textual significance of spanish polyglot bibles. In: Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes. Band 62, Nr. 2, 2002, ISSN 0037-0894, S. 380 (englisch, [20] [abgerufen am 16. März 2020]).
  • Rosa Helena Chinchilla: The "Complutensis polyglot bible" (1520) and the political ramifications of biblical translation. In: Livius: Revista de estudios de traducción. Nr. 6, 1994, ISSN 1132-3191, S. 172 (englisch, [22] [abgerufen am 16. April 2020]).
  • Ángel Sáenz-Badillos: Benito Arias Montano, Hebraísta. In: Thélème: Revista complutense de estudios franceses. Nr. 12, 1997, ISSN 1989-8193, S. 350 ff. (spanisch, [24] [abgerufen am 16. Januar 2020]).