Felix von Luschan (German Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Felix von Luschan" in German language version.

refsWebsite
Global rank German rank
2nd place
3rd place
low place
5,657th place
753rd place
43rd place
1st place
1st place
14th place
31st place
low place
1,363rd place
1,974th place
268th place
958th place
72nd place
low place
low place
123rd place
6th place
low place
5,892nd place
1,960th place
130th place
24th place
451st place
low place
low place

archive.today

beck-elibrary.de

biographien.ac.at

deutsche-biographie.de

digitale-sammlungen.de

daten.digitale-sammlungen.de

doi.org

preussischer-kulturbesitz.de

projekt-mida.de

  • Jürgen‑K. Mahrenholz: Südasiatische Sprach- und Musikaufnahmen im Lautarchiv der Humboldt-Universität zu Berlin. In: MIDA Archival Reflexicon. 2020, S. 2–5 (projekt-mida.de).

spektrum.de

taz.de

web.archive.org

webcitation.org

  • Reinhard Eckert (Kontakt), Everybody’s Song – Music as a tool for the promotion of diversity and intercultural understanding, Cyprus Neuroscience and Technology Institute, Nicosia, 2006-2008 (Projekt), URL (abgerufen am 7. August 2011): Archivierte Kopie (Memento vom 8. Dezember 2015 auf WebCite); zitierte Stelle: „The first traceable recording is from the year 1900, performed in Turkish language by Avedis, a twelve year old Armenian boy. The record was made on wax cylinders by ethnologist, archaeologist and physician Felix von Luschan and his wife Emma in Zencirli, a village in the Turkish district Aintâb (today Gaziantep, South Eastern Turkey) of the Ottoman administrative division vilâyet and sancak Haleb (today Aleppo, Northern Syria) (cf. Klebe 2004, 87pp.)“; Anmerkung: Die hier behandelte Melodie ist zum Beispiel Grundlage für das türkische „Kâtibim“ bzw. „Üsküdar'a gider iken“ oder das bulgarische „Ясен месец“, in der Popmusik unter anderem für das von Boney M. gesungene Stück Rasputin Frank Farians.

wikipedia.org

bg.wikipedia.org

  • Reinhard Eckert (Kontakt), Everybody’s Song – Music as a tool for the promotion of diversity and intercultural understanding, Cyprus Neuroscience and Technology Institute, Nicosia, 2006-2008 (Projekt), URL (abgerufen am 7. August 2011): Archivierte Kopie (Memento vom 8. Dezember 2015 auf WebCite); zitierte Stelle: „The first traceable recording is from the year 1900, performed in Turkish language by Avedis, a twelve year old Armenian boy. The record was made on wax cylinders by ethnologist, archaeologist and physician Felix von Luschan and his wife Emma in Zencirli, a village in the Turkish district Aintâb (today Gaziantep, South Eastern Turkey) of the Ottoman administrative division vilâyet and sancak Haleb (today Aleppo, Northern Syria) (cf. Klebe 2004, 87pp.)“; Anmerkung: Die hier behandelte Melodie ist zum Beispiel Grundlage für das türkische „Kâtibim“ bzw. „Üsküdar'a gider iken“ oder das bulgarische „Ясен месец“, in der Popmusik unter anderem für das von Boney M. gesungene Stück Rasputin Frank Farians.

zdb-katalog.de

  • Anne Haeming: Archäologe über Kolonialismus: „Schädel mit Würde behandeln“. In: Die Tageszeitung: taz. 13. September 2019, ISSN 0931-9085 (taz.de [abgerufen am 18. März 2020]).