Danko Šipka: Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. Cambridge University Press, New York 2019, ISBN 978-953-313-086-6, S.166, doi:10.1017/9781108685795 (englisch): “Lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible.”
Snježana Kordić: Nationale Varietäten der serbokroatischen Sprache. In: Biljana Golubović, Jochen Raecke (Hrsg.): Bosnisch – Kroatisch – Serbisch als Fremdsprachen an den Universitäten der Welt (= Die Welt der Slaven, Sammelbände – Sborniki. Band31). Sagner, München 2008, ISBN 978-3-86688-032-0, S.93–102 (irb.hr [PDF; 1,3MB; abgerufen am 3. April 2013]).
Snježana Kordić: Genitiv/Akkusativ-Synkretismus beim kroatisch-serbischen Relativpronomen. In: Zeitschrift für Slawistik. Band40, Nr.2, 1995, ISSN0044-3506, S.202–213 (irb.hr [PDF; 1,3MB; abgerufen am 6. August 2010]).
Snježana Kordić: Die aktuelle Sprachzensur in Kroatien. In: Bernhard Symanzik, Gerhard Birkfellner, Alfred Sproede (Hrsg.): Sprache – Literatur – Politik. Osteuropa im Wandel (= Studien zur Slavistik. Band10). Verlag Dr. Kovač, Hamburg 2004, ISBN 3-8300-1215-2, S.259–272 (irb.hr [PDF; 1,1MB; abgerufen am 2. Mai 2012]).; Snježana Kordić: Sprache und Nationalismus in Kroatien. In: Bernhard Symanzik (Hrsg.): Studia Philologica Slavica. Festschrift für Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag gewidmet von Freunden, Kollegen und Schülern: Teilband I (= Münstersche Texte zur Slavistik. Band4). Lit Verlag, Berlin 2006, ISBN 3-8258-9891-1, S.337–348 (irb.hr [PDF; 1,2MB; abgerufen am 8. Januar 2013]).
Snježana Kordić: Germanismen in der gesprochenen Sprache Osijeks heute. In: Marin Andrijašević, Yvonne Vrhovac (Hrsg.): Prožimanje kultura i jezika. Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Zagreb 1991, OCLC443222199, S.89–97 (irb.hr [PDF; 800kB; abgerufen am 21. Dezember 2010] serbokroatisch: Germanizmi u osječkom govoru danas.).
onb.ac.at
data.onb.ac.at
Paul-Louis Thomas: Le serbo-croate (bosniaque, croate, monténégrin, serbe). De l’étude d’une langue à l’identité des langues. In: Revue des études slaves. Band74, Nr.2-3, 2003, ISSN0080-2557, OCLC754204160, ZDB-ID 208723-6, ÖNB AC07247877, S.325 (französisch, persee.fr [abgerufen am 27. April 2019]): « The intercomprehension between these standards exceeds that between the standard variants of English, French, German, or Spanish. »
Paul-Louis Thomas: Le serbo-croate (bosniaque, croate, monténégrin, serbe). De l’étude d’une langue à l’identité des langues. In: Revue des études slaves. Band74, Nr.2-3, 2003, ISSN0080-2557, OCLC754204160, ZDB-ID 208723-6, ÖNB AC07247877, S.325 (französisch, persee.fr [abgerufen am 27. April 2019]): « The intercomprehension between these standards exceeds that between the standard variants of English, French, German, or Spanish. »
stonybrook.edu
linguistics.stonybrook.edu
John Frederick Bailyn: To what degree are Croatian and Serbian the same language? Evidence from a Translation Study. In: Journal of Slavic Linguistics. Band18, Nr.2, 2010, ISSN1068-2090, S.181–219 (englisch, stonybrook.edu [PDF; abgerufen am 11. Oktober 2019]): “An examination of all the major ‘levels’ of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system. […] There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others’ films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc.”
Heinz-Dieter Pohl: Serbokroatisch – Rückblick und Ausblick. In: Ingeborg Ohnheiser (Hrsg.): Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart. Akten der Tagung aus Anlaß des 25jährigen Bestehens des Instituts für Slawistik an der Universität Innsbruck (= Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Slavica aenipontana. Band4). Non Lieu, Innsbruck 1996, OCLC243829127, S.219.
Paul-Louis Thomas: Le serbo-croate (bosniaque, croate, monténégrin, serbe). De l’étude d’une langue à l’identité des langues. In: Revue des études slaves. Band74, Nr.2-3, 2003, ISSN0080-2557, OCLC754204160, ZDB-ID 208723-6, ÖNB AC07247877, S.325 (französisch, persee.fr [abgerufen am 27. April 2019]): « The intercomprehension between these standards exceeds that between the standard variants of English, French, German, or Spanish. »
Daniel Bunčić: Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards. In: Sebastian Kempgen (Hrsg.): Deutsche Beiträge zum 14. Internationalen Slavistenkongress. Ohrid, 2008 (= Welt der Slaven). Otto Sagner, München 2008, OCLC238795822, S.89–102.
Snježana Kordić: Germanismen in der gesprochenen Sprache Osijeks heute. In: Marin Andrijašević, Yvonne Vrhovac (Hrsg.): Prožimanje kultura i jezika. Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Zagreb 1991, OCLC443222199, S.89–97 (irb.hr [PDF; 800kB; abgerufen am 21. Dezember 2010] serbokroatisch: Germanizmi u osječkom govoru danas.).
zdb-katalog.de
John Frederick Bailyn: To what degree are Croatian and Serbian the same language? Evidence from a Translation Study. In: Journal of Slavic Linguistics. Band18, Nr.2, 2010, ISSN1068-2090, S.181–219 (englisch, stonybrook.edu [PDF; abgerufen am 11. Oktober 2019]): “An examination of all the major ‘levels’ of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system. […] There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others’ films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc.”
Paul-Louis Thomas: Le serbo-croate (bosniaque, croate, monténégrin, serbe). De l’étude d’une langue à l’identité des langues. In: Revue des études slaves. Band74, Nr.2-3, 2003, ISSN0080-2557, OCLC754204160, ZDB-ID 208723-6, ÖNB AC07247877, S.325 (französisch, persee.fr [abgerufen am 27. April 2019]): « The intercomprehension between these standards exceeds that between the standard variants of English, French, German, or Spanish. »
Snježana Kordić: Genitiv/Akkusativ-Synkretismus beim kroatisch-serbischen Relativpronomen. In: Zeitschrift für Slawistik. Band40, Nr.2, 1995, ISSN0044-3506, S.202–213 (irb.hr [PDF; 1,3MB; abgerufen am 6. August 2010]).