Heinz Lechleiter: Die Fachsprache der Chemie in Theorie, Praxis und Didaktik. 2002, S. 56, abgerufen am 6. Oktober 2022: „Bei der Übersetzung der IUPAC-Handbücher „mussten Anpassungen zwischen deutschem und englischem Sprach- und Kulturraum vorgenommen werden“ (Hoffmann 1239), wodurch sich zum Beispiel die deutsche Schreibweise „Äther“ in die vom Englischen abgeleitete Schreibweise „Ether“, „Oxyd“ in „Oxid“ verwandeln sollte, was sich jedoch wegen der relativ weiten Verbreitung dieser Begriffe in der Gemeinsprache nicht völlig durchsetzen hat lassen.“
degruyter.com
Fachsprachen / Languages for Special Purposes. 1. Halbband (2008), Deutschland: De Gruyter. Lothar Hoffmann, Hartwig Kalverkämper, Herbert Ernst Wiegand, 2008, S. 1239, abgerufen am 6. Oktober 2022: „Ähnliches wie dem Äther widerfuhr dem Oxyd, das aus Gründen der fachsprachlichen Systematik (vgl. Sulfid, Selenid usw.) wie des internationalen Gebrauchs von den Chemikern in Oxid umgewandelt wurde […]“
dwds.de
Wolfgang Pfeifer et al.: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache. 1993, abgerufen am 5. Oktober 2022.