Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „影片拍摄使用了大量玻璃,以至剧组人员给本片起了“玻璃故事”的绰号。– Beim Dreh des Films wurde eine große Menge Glas verbraucht, daher gab die Filmcrew dem Film den Pseudonym „The Glass Story““
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „为打造真实效果,片中使用的道具酒瓶比一般道具酒瓶厚一倍,于是很多特技人员因此受伤。 – Um realitätsnäher zu sein, verwendete man im Film Flaschen aus Zuckerguss von doppelter Wandstärke, dadurch verletzten sich viele Leute der Stuntcrew.“
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „片中坏人撞碎巴士玻璃窗跌落在地其实是场事故,因巴士刹车所致。 – Dass im Film die „bösen Jungs“ durch die Windschutzscheibe des Busses flog und auf dem Asphalt landeten, war eigentlich ein Unfall beim Drehen, aufgrund das (unterschätzte) Bremsen des Busses.“
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „本片片名“警察故事”平庸无奇,之所以冠以如此平常的片名,是因为成龙每次开拍新片时都有香港影人一味跟风效仿,1994年的《醉拳2》被定名后,催生了一系列的醉拳电影。“警察故事”只说明同警察有关,其他内容无从揣测。另外,本片还是当时香港第一部警匪功夫片。 – Der Namenswahl des Films „Police Story“ ist ohne besondere Hintergedanken. Aufgrund der großen Nachahmerschaft in der Hongkonger Filmbranche, insbesondere wenn Jacky Chan einen neuen Film herausbrachte, wie beispielsweise der Film „Drunkenmaster 2“ von 1994, der eine Serie von Nachahmerfilme im Nachhinein hervorbrachte, nachdem Jacky Chan sich auf diesen Filmnamen festgelegt hatte. „Police Story“ heißt deshalb „Police Story“, weil die Handlungen darin schlicht um Polizisten dreht, nicht mehr und nicht weniger. Dieser Film ist auch Hongkongs erster „Polizei-Gangster-Kungfu-Film“.“
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „在拍摄期间,成龙因脊椎受损和骨盆脱位而险些瘫痪。 – Jacky Chan erlitt beim Dreh des Films Verletzungen der Wirbelsäule und eine Verschiebung des Beckenknochens und wurde beinahe querschnittsgelähmt.“
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „影片拍摄使用了大量玻璃,以至剧组人员给本片起了“玻璃故事”的绰号。– Beim Dreh des Films wurde eine große Menge Glas verbraucht, daher gab die Filmcrew dem Film den Pseudonym „The Glass Story““
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „为打造真实效果,片中使用的道具酒瓶比一般道具酒瓶厚一倍,于是很多特技人员因此受伤。 – Um realitätsnäher zu sein, verwendete man im Film Flaschen aus Zuckerguss von doppelter Wandstärke, dadurch verletzten sich viele Leute der Stuntcrew.“
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „片中坏人撞碎巴士玻璃窗跌落在地其实是场事故,因巴士刹车所致。 – Dass im Film die „bösen Jungs“ durch die Windschutzscheibe des Busses flog und auf dem Asphalt landeten, war eigentlich ein Unfall beim Drehen, aufgrund das (unterschätzte) Bremsen des Busses.“
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „本片片名“警察故事”平庸无奇,之所以冠以如此平常的片名,是因为成龙每次开拍新片时都有香港影人一味跟风效仿,1994年的《醉拳2》被定名后,催生了一系列的醉拳电影。“警察故事”只说明同警察有关,其他内容无从揣测。另外,本片还是当时香港第一部警匪功夫片。 – Der Namenswahl des Films „Police Story“ ist ohne besondere Hintergedanken. Aufgrund der großen Nachahmerschaft in der Hongkonger Filmbranche, insbesondere wenn Jacky Chan einen neuen Film herausbrachte, wie beispielsweise der Film „Drunkenmaster 2“ von 1994, der eine Serie von Nachahmerfilme im Nachhinein hervorbrachte, nachdem Jacky Chan sich auf diesen Filmnamen festgelegt hatte. „Police Story“ heißt deshalb „Police Story“, weil die Handlungen darin schlicht um Polizisten dreht, nicht mehr und nicht weniger. Dieser Film ist auch Hongkongs erster „Polizei-Gangster-Kungfu-Film“.“
Police Story – Geheimnisse hinter der Kulisse lüften – 警察故事 幕后揭秘. In: movie.mtime.com. Archiviert vom Original (nicht mehr online verfügbar) am 5. November 2019; abgerufen am 14. Juni 2019 (chinesisch): „在拍摄期间,成龙因脊椎受损和骨盆脱位而险些瘫痪。 – Jacky Chan erlitt beim Dreh des Films Verletzungen der Wirbelsäule und eine Verschiebung des Beckenknochens und wurde beinahe querschnittsgelähmt.“