Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Standing Bear, however, later claimed that there was a misunderstanding, as the Ponca language had no separate word for land in the Indian Territory. He further stated he reasonably thought he was agreeing to move to the Omaha Reservation.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Thomas Tibbles quotes Crook as saying he would resign his commission if he thought it would help keep the government from forcing the Ponca to return to Indian Territory. He also was quoted as saying he would appeal directly to Washington, except that the government typically issued orders that were the exact opposite of what he recommended.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "First. That an Indian is a person with the meaning of the laws of the United States, and has therefore the right to sue out a writ of habeas corpus in a federal court and before a federal judge, in all cases where he may be confined, or in custody under color of authority of the United States, or where he is restrained of liberty in violation of the constitution or laws of the United States."
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "Third. That no rightful authority exists for removing by force any of the relators to the Indian Territory, as the respondent has been directed to do."
nebraskastudies.org
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Standing Bear, however, later claimed that there was a misunderstanding, as the Ponca language had no separate word for land in the Indian Territory. He further stated he reasonably thought he was agreeing to move to the Omaha Reservation.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Thomas Tibbles quotes Crook as saying he would resign his commission if he thought it would help keep the government from forcing the Ponca to return to Indian Territory. He also was quoted as saying he would appeal directly to Washington, except that the government typically issued orders that were the exact opposite of what he recommended.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "First. That an Indian is a person with the meaning of the laws of the United States, and has therefore the right to sue out a writ of habeas corpus in a federal court and before a federal judge, in all cases where he may be confined, or in custody under color of authority of the United States, or where he is restrained of liberty in violation of the constitution or laws of the United States."
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "Third. That no rightful authority exists for removing by force any of the relators to the Indian Territory, as the respondent has been directed to do."
redirecter.toolforge.org
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Standing Bear, however, later claimed that there was a misunderstanding, as the Ponca language had no separate word for land in the Indian Territory. He further stated he reasonably thought he was agreeing to move to the Omaha Reservation.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Thomas Tibbles quotes Crook as saying he would resign his commission if he thought it would help keep the government from forcing the Ponca to return to Indian Territory. He also was quoted as saying he would appeal directly to Washington, except that the government typically issued orders that were the exact opposite of what he recommended.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "First. That an Indian is a person with the meaning of the laws of the United States, and has therefore the right to sue out a writ of habeas corpus in a federal court and before a federal judge, in all cases where he may be confined, or in custody under color of authority of the United States, or where he is restrained of liberty in violation of the constitution or laws of the United States."
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "Third. That no rightful authority exists for removing by force any of the relators to the Indian Territory, as the respondent has been directed to do."
web.archive.org
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Standing Bear, however, later claimed that there was a misunderstanding, as the Ponca language had no separate word for land in the Indian Territory. He further stated he reasonably thought he was agreeing to move to the Omaha Reservation.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 11. März 2018 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org Thomas Tibbles quotes Crook as saying he would resign his commission if he thought it would help keep the government from forcing the Ponca to return to Indian Territory. He also was quoted as saying he would appeal directly to Washington, except that the government typically issued orders that were the exact opposite of what he recommended.
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "First. That an Indian is a person with the meaning of the laws of the United States, and has therefore the right to sue out a writ of habeas corpus in a federal court and before a federal judge, in all cases where he may be confined, or in custody under color of authority of the United States, or where he is restrained of liberty in violation of the constitution or laws of the United States."
Archivierte Kopie (Memento des Originals vom 22. Juni 2016 im Internet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäß Anleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.nebraskastudies.org "Third. That no rightful authority exists for removing by force any of the relators to the Indian Territory, as the respondent has been directed to do."