Taketori monogatari. University of Virginia Library, 2001, abgerufen am 14. Juni 2012 (「名をば讃岐造麿となむいひける.」).
Taketori monogatari. University of Virginia Library, 2001, abgerufen am 14. Juni 2012 (「名をば三室戸齋部秋田を呼びてつけさす。秋田、なよ竹の赫映姫とつけつ.」).
Taketori monogatari. University of Virginia Library, 2001, abgerufen am 14. Juni 2012 (「心確なるを選びて、小野房守といふ人を附けて遣はす.」).
Taketori monogatari. University of Virginia Library, 2001, abgerufen am 14. Juni 2012 (「くらつ麿申すやう、「燕は子産まむとする時は、尾をさゝげて、七度廻りてなむ、産み落すめる.」 (Kuratsumaro sagte, wenn die Schwalben gebären, heben sie den Schwanz, drehen sich sieben Mal und gebären).).
Taketori monogatari. University of Virginia Library, 2001, abgerufen am 14. Juni 2012 (「そのよし承りて、兵士ども數多具して山へ登りけるよりなむ、その山をばふじの山とは名づけける。その煙、未だ雲の中へ立ち昇るとぞいひ傳へたる.」 Dem Namen liegt die Lesung von fushi 不死 („unsterblich“) und fuji 富士 („reich an Kriegern“) zugrunde.).