Die entsprechende Passage im Brief lautet im Original: „Mais sa maison tu verras c’est plein, plein comme un marchand d’antiquités, de chôses pas toujours intéressantes, c’est même terrible.– Mais dans tout cela il y a ceci de bon que pour arranger des fleurs ou des natures mortes il y aurait toujours de quoi. Mais sa maison tu verras c’est plein, plein comme un marchand d’antiquités, de chôses pas toujours intéressantes, c’est même terrible.“ siehe [1]
Die entsprechende Passage im Brief lautet im Original: „J’ai fait ces études pour lui, pour lui montrer que si ce n’est pas un cas où on lui payerait en argent nous le dédomagerons pourtant toujours de ce qu’il ferait pour nous.“ siehe [2]
Die entsprechende Passage im Brief lautet im Original: „un bouquet de plantes sauvages, des chardons, des epis, des feuilles différentes de verdure. l’une presque rouge, l’autre très verte, l’autre jaunissante“ siehe [3]