Alessandro Manzoni's thought and poetics (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Alessandro Manzoni's thought and poetics" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
5th place
5th place
3rd place
3rd place
26th place
20th place
6th place
6th place
1st place
1st place
27th place
51st place
low place
low place
182nd place
981st place
low place
low place
low place
low place
low place
low place

archive.org

  • See, for further discussion, the book by Marazzini. Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4.
  • In order to approach the courtly Tuscan of the Crusca (in the new edition edited by the Veronese priest Antonio Cesari in 1811), Manzoni used Cherubini's Milanese-Italian dictionary as a linguistic intermediary, partly to check whether certain expressions given in the Crusca were present in the Milanese dialect (Marazzini, p. 380)). As pointed out in the work of Dell'Aquila, p. 40), Manzoni also consulted the Dictionaire of the French Academy, the dictionary of medieval Latin edited by Du Cange. Therefore, as points out Marazzini, p. 381): "In short, Manzoni uses his familiar tools (dialect, French) to deepen his knowledge of Tuscan." Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4. Michele Dell'Aquila (January 1987). "Manzoni e i Vocabolari". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 16 (1). Accademia Editoriale: 39–49. ISSN 0391-3368. JSTOR 23928246. Retrieved 4 December 2015. Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4.
  • Manzoni, lettere, p. 170). Alessandro Manzoni (1881). Angelo de Gubernatis (ed.). Lettere. Milano: Libreria di educazione e di istruzione Paolo Carrara. Retrieved 2 December 2015.
  • Manzoni, lettere, pp. 170–171). Alessandro Manzoni (1881). Angelo de Gubernatis (ed.). Lettere. Milano: Libreria di educazione e di istruzione Paolo Carrara. Retrieved 2 December 2015.
  • Thus Marazzini, p. 378), describes the good language:

    That is, a language that was learned from books, used for literature and official occasions, valid for the "noble" plane of communication, but unsuitable for everyday and family relationships, for which it was much easier and functional to use the dialect, if not even a foreign language such as French.

    Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4.
  • Manzoni, lettere, p. 171). Alessandro Manzoni (1881). Angelo de Gubernatis (ed.). Lettere. Milano: Libreria di educazione e di istruzione Paolo Carrara. Retrieved 2 December 2015.

bibliotecaitaliana.it

ww2.bibliotecaitaliana.it

  • Alessandro Manzoni (2008). "Epistolario. Carteggio A. Manzoni-C. Fauriel". Biblioteca Italiana. Archived from the original on 26 September 2015. Retrieved 27 July 2015.

books.google.com

internetculturale.it

jstor.org

  • Parisi also mentions this in Parisi-Provvidenza, pp. 103–104) Luciano Parisi (January 1999). "Il tema della Provvidenza in Manzoni". MLN. 114 (1). The Johns Hopkins University Press: 83–105. JSTOR 3251294. Retrieved 4 September 2015.
  • In order to approach the courtly Tuscan of the Crusca (in the new edition edited by the Veronese priest Antonio Cesari in 1811), Manzoni used Cherubini's Milanese-Italian dictionary as a linguistic intermediary, partly to check whether certain expressions given in the Crusca were present in the Milanese dialect (Marazzini, p. 380)). As pointed out in the work of Dell'Aquila, p. 40), Manzoni also consulted the Dictionaire of the French Academy, the dictionary of medieval Latin edited by Du Cange. Therefore, as points out Marazzini, p. 381): "In short, Manzoni uses his familiar tools (dialect, French) to deepen his knowledge of Tuscan." Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4. Michele Dell'Aquila (January 1987). "Manzoni e i Vocabolari". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 16 (1). Accademia Editoriale: 39–49. ISSN 0391-3368. JSTOR 23928246. Retrieved 4 December 2015. Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4.
  • Sberlati, p. 50). Francesco Sberlati (2007). "Longobardi e lessicografi: filologia e storia in Manzoni". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 36 (1/2): 35–57. ISSN 0391-3368. JSTOR 23937736. Retrieved 3 December 2015.
  • Sberlati, pp. 50–51). Francesco Sberlati (2007). "Longobardi e lessicografi: filologia e storia in Manzoni". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 36 (1/2): 35–57. ISSN 0391-3368. JSTOR 23937736. Retrieved 3 December 2015.
  • Sberlati, p. 52):

    In the determination of the new values, philological science becomes a concrete art at the service of the masses, who benefit from it in terms of intellectual energy useful for apologetically illuminating their identity [...] On this road of intrepid philological realism, the young Manzoni elaborates the fundamental concepts of his reflection, which will return in Fermo e Lucia to qualify a historical context in a narrative sense...

    Francesco Sberlati (2007). "Longobardi e lessicografi: filologia e storia in Manzoni". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 36 (1/2): 35–57. ISSN 0391-3368. JSTOR 23937736. Retrieved 3 December 2015.
  • Parisi-Provvidenza. Luciano Parisi (January 1999). "Il tema della Provvidenza in Manzoni". MLN. 114 (1). The Johns Hopkins University Press: 83–105. JSTOR 3251294. Retrieved 4 September 2015.
  • Parisi, analyzing Bossuet's morality, addresses the "providential" value of the misfortunes that can befall righteous men, see Parisi-Provvidenza, p. 90).

    God aims at the ultimate health of the conscience [...] The sufferings that affect a person find their ethical justification in this view: Enrichetta of France, who without her misfortunes would have sinned in pride, received thanks to them the consolations promised to those who mourn. The misfortune was as 'providential' as the one that befalls the Manzonian Ermengarda

    Luciano Parisi (January 1999). "Il tema della Provvidenza in Manzoni". MLN. 114 (1). The Johns Hopkins University Press: 83–105. JSTOR 3251294. Retrieved 4 September 2015.
  • Bertini, p. 812).

    The novel ... fits into the general course of Manzoni's linguistic research ... the realization of the linguistic model based on the use of non-vernacular Florentine, largely documented by the revision of the "Ventisettana"

    Diego Maria Bertini (1994). "Revisione de 'La lingua di Manzoni. Avviamento alle prose manzoniane'". Aevum. 68 (3). Vita e Pensiero: 812–818. JSTOR 20860448. Retrieved 7 September 2015.

laletteraturaenoi.it

  • Luperini.

    In front of the unnamed stands instead a father and judge God, a biblical God, the one who lands and stirs, who afflicts and consoles. As with Napoleon in The Fifth of May, the confrontation occurs directly with God

    Romano Luperini (4 April 2013). "Il tiranno, l'innominato e la modernità di Manzoni". La Letteratura e Noi. Archived from the original on 14 September 2015. Retrieved 7 September 2015.

maranatha.it

  • The Magnificat hymn is in Lc 1,52: "he has overthrown the mighty from their thrones, he has lifted up the lowly." Napoleon's story fits into this Magnificat perspective, but backwards, in that from glory he falls into the dust of poverty.

treccani.it

web.archive.org

  • Alessandro Manzoni (2008). "Epistolario. Carteggio A. Manzoni-C. Fauriel". Biblioteca Italiana. Archived from the original on 26 September 2015. Retrieved 27 July 2015.
  • Massimiliano Mancini. "Le polemiche romantiche". Internet Culturale. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 26 July 2015.
  • Massimiliano Mancini. "La Cameretta portiana". Internet Culturale. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 26 July 2015.
  • Luperini.

    In front of the unnamed stands instead a father and judge God, a biblical God, the one who lands and stirs, who afflicts and consoles. As with Napoleon in The Fifth of May, the confrontation occurs directly with God

    Romano Luperini (4 April 2013). "Il tiranno, l'innominato e la modernità di Manzoni". La Letteratura e Noi. Archived from the original on 14 September 2015. Retrieved 7 September 2015.

wikisource.org

it.wikisource.org

  • In the very Choir of Act IV, in vv. 85-120, Manzoni outlines, relating to Ermengarda's death, what the providential misfortune consists of (vv. 103-108): "Thee did providence place / Misfortune in among the oppressed: / Die mournful and placid; / Go down to sleep with them: / To the blamed ashes / None shall insult."
  • "Oh how many times to posterity / has he narrated himself exploits, / and on the eternal pages / fell the weary hand." (vv. 69-72).

worldcat.org

search.worldcat.org

  • In order to approach the courtly Tuscan of the Crusca (in the new edition edited by the Veronese priest Antonio Cesari in 1811), Manzoni used Cherubini's Milanese-Italian dictionary as a linguistic intermediary, partly to check whether certain expressions given in the Crusca were present in the Milanese dialect (Marazzini, p. 380)). As pointed out in the work of Dell'Aquila, p. 40), Manzoni also consulted the Dictionaire of the French Academy, the dictionary of medieval Latin edited by Du Cange. Therefore, as points out Marazzini, p. 381): "In short, Manzoni uses his familiar tools (dialect, French) to deepen his knowledge of Tuscan." Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4. Michele Dell'Aquila (January 1987). "Manzoni e i Vocabolari". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 16 (1). Accademia Editoriale: 39–49. ISSN 0391-3368. JSTOR 23928246. Retrieved 4 December 2015. Claudio Marazzini (2002) [1994]. La lingua italiana. Profilo storico (3 ed.). Bologna: Il Mulino. ISBN 978-88-15-08675-4.
  • Trombatore, l'esordio del Manzoni, p. 253):

    ...the news of Parini's death, which he learned with deep emotion one day when he had just finished reading "La Caduta," and the visit to the Longone of Vincenzo Monti, whose Bassvilliana he had read in those days and which seemed to him a divine apparition.

    Gaetano Trombatore (1 April 1957). "L'esordio del Manzoni". Giornale Storico della Letteratura Italiana. 134 (406): 249–297. ISSN 0017-0496.
  • Trombatore, l'esordio del Manzoni, p. 254):

    And in Manzoni's case it was not only the school; but to it was added all the adoring, oppressive college life. Rebellion was therefore inevitable [...] He obeyed indocibly. And he already nurtured toward his educators and teachers that concealed distrust and that concealed contempt which a few years later would find violent vent in the well-known verses of the poem In morte di Carlo Imbonati...

    Gaetano Trombatore (1 April 1957). "L'esordio del Manzoni". Giornale Storico della Letteratura Italiana. 134 (406): 249–297. ISSN 0017-0496.
  • Trombatore, l'esordio del Manzoni, p. 277). Gaetano Trombatore (1 April 1957). "L'esordio del Manzoni". Giornale Storico della Letteratura Italiana. 134 (406): 249–297. ISSN 0017-0496.
  • Raimondi, Alessandro Manzoni e il Romanticismo, p. 443).

    At the very moment the writer becomes aware of the self he disappears into a poetry of "us" by virtue of a sublimating reduction or mortification of personal experience that... postulates a mysterious order, a bond of communion between men and things...

    Ezio Raimondi (1 October 1967). "Alessandro Manzoni e il Romanticismo". Lettere Italiane. 19 (4): 441–456. ISSN 0024-1334.
  • Raimondi, Alessandro Manzoni e il romanticismo, p. 443). Ezio Raimondi (1 October 1967). "Alessandro Manzoni e il Romanticismo". Lettere Italiane. 19 (4): 441–456. ISSN 0024-1334.
  • Sberlati, p. 50). Francesco Sberlati (2007). "Longobardi e lessicografi: filologia e storia in Manzoni". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 36 (1/2): 35–57. ISSN 0391-3368. JSTOR 23937736. Retrieved 3 December 2015.
  • Sberlati, pp. 50–51). Francesco Sberlati (2007). "Longobardi e lessicografi: filologia e storia in Manzoni". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 36 (1/2): 35–57. ISSN 0391-3368. JSTOR 23937736. Retrieved 3 December 2015.
  • Sberlati, p. 52):

    In the determination of the new values, philological science becomes a concrete art at the service of the masses, who benefit from it in terms of intellectual energy useful for apologetically illuminating their identity [...] On this road of intrepid philological realism, the young Manzoni elaborates the fundamental concepts of his reflection, which will return in Fermo e Lucia to qualify a historical context in a narrative sense...

    Francesco Sberlati (2007). "Longobardi e lessicografi: filologia e storia in Manzoni". Italianistica: Rivista di letteratura italiana. 36 (1/2): 35–57. ISSN 0391-3368. JSTOR 23937736. Retrieved 3 December 2015.
  • For me it is difficult to rule out that in writing to Fauriel on August 15, 1809, Manzoni called those of the Urania "odieux vers" also for another reason, far less graspable than the previous one: namely, that he, on the road to conversion, if you will, felt a certain uneasiness in the face of a poem, which seemed paganly to clothe the main affirmation of Christianity with myths, almost presenting a new Gospel, or rather a renewed pagan myth in place of the Gospel.

    — Goffis, p. 351)
    Cesare Federico Goffis (1 July 1956). "L'Urania e la crisi poetica del Manzoni". Lettere Italiane. 10 (3): 349–363. ISSN 0024-1334.
  • See, in this regard, the essay by Forti - Manzoni e il rifiuto dell'idillio, and the book of Raimondi, Il Romanzo senza idillio. Fiorenzo Forti (1 January 1973). "Manzoni e il rifiuto dell'idillio". Giornale Storico della Letteratura Italiana. 150 (472): 481–514. ISSN 0017-0496. Raimondi, Ezio (1974). Il romanzo senza idillio: saggio sui Promessi sposi (in Italian). G. Einaudi. ISBN 978-88-06-40246-4.