Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Amhrán na bhFiann" in English language version.
ainm eile: Coinneach
Cecil Grange MacDowell, who had been organist at St John's, who changed his name to Cathal Mac Dubhghaill, forsook his unionist background, joined the rebellion and wrote the first arrangement of the National Anthem.
It was also thrilling to see the tricolour go up and hear them play "Amhran na bhFiann". I know there was controversy at home over the speed they played the anthem, but I couldn't care less what version they used. I was so wrapped up in the emotion of it all that it didn't dawn on me that the speed was wrong[.]
A final point in favour of the name was its very untranslatability, as de Valera remarked later with a smile, 'there was some virtue in that also.'
The Volunteers there were just wild because the Rebellion had come and gone and nothing had happened in proud Tipperary. What goaded the Volunteers more than anything else was the parody on "The Soldier's Song" which the British soldier elements used sing on the least provocation — "Soldiers are we, who nearly fought for Ireland".
Mr McLean emphasised that the Irish National Anthem, whose English version, The Soldier's Song, is sung by the fans, is not on the banned list.
Include the national anthem in the primary school curriculum, teach school children about the role and significance of our national flag, and instil in them respect for the place of other nations' anthems and flags
McCabe himself occasionally falters – ... the sentiment of Amhrán na bhFiann hardly constitutes "Anglophobia" exactly.
Fianna Fáil, stemming from those years which we must regard as very unfortunate, slipping its hand into the "Soldier's Song", which became the National Anthem, and taking its name out of it so that school children and people who wanted to honour the country in the National Anthem, and wanted to cement the country's institutions, would be expected to sing "Sinne Fianna Fáil".
Does he not think it right that the National Anthem should be taught to children in the National Schools? ... In what language? ... Bilingual.
The Volunteers there were just wild because the Rebellion had come and gone and nothing had happened in proud Tipperary. What goaded the Volunteers more than anything else was the parody on "The Soldier's Song" which the British soldier elements used sing on the least provocation — "Soldiers are we, who nearly fought for Ireland".
Fianna Fáil, stemming from those years which we must regard as very unfortunate, slipping its hand into the "Soldier's Song", which became the National Anthem, and taking its name out of it so that school children and people who wanted to honour the country in the National Anthem, and wanted to cement the country's institutions, would be expected to sing "Sinne Fianna Fáil".