Andalusi Romance (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Andalusi Romance" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
2nd place
2nd place
305th place
264th place
5th place
5th place
6th place
6th place
1,425th place
1,138th place
40th place
58th place
26th place
20th place
2,323rd place
3,364th place
11th place
8th place
769th place
1,834th place

archive.org

britannica.com

cambridge.org

  • Morillas, Consuelo López (2000-08-31), Menocal, María Rosa; Scheindlin, Raymond P.; Sells, Michael (eds.), "Language", The Literature of Al-Andalus (1 ed.), Cambridge University Press, pp. 31–59, doi:10.1017/chol9780521471596.004, ISBN 978-0-521-47159-6, retrieved 2023-02-21, Romance speakers from all over the peninsula, had they been asked, would have identified their spoken tongue as ladino, certainly not as leonés, navarro, or any other variety. All shades of Hispano-Romance share many linguistic features; only Castilian was anomalous, and in its eventual expansion southward it ruptured a fundamental unity of speech. East, west, and south of Castile, in both Islamic and Christian lands, the most characteristic traits of HispanoRomance recur. Were it not for the historical accident of Castilian expansion, Spanish would sound very different today, and its contrasts with Portuguese and Catalan would stand out in less sharp relief... Andalusi Romance, virtually untouched by outside linguistic influences in the first centuries of its history, may have been doomed from the moment in 1085 when Alfonso VI and his Castilian troops entered Toledo. The dialect of Castile had been forged in the northern mountains, where Basque speakers had never been subjugated and the veneer of Latinization was thin, and many of its features were anomalous within Hispano-Romance. Yet Castile proved as vigorous and expansionist in language as it was in politics and arms. Like an advancing wedge, the kingdom and its language pressed into Arab-held territory. The neighboring kingdoms were also marching southward: Galicia moved down the Atlantic coast, conquering what was to become Portugal, and the Catalan speakers of the northeast expanded along the Mediterranean and across to the Balearic Islands. But Castile encroached on the territory to its west and east, gaining particularly at the expense of León and Navarre, so that the "wedge" soon became a bulge. Within it Castilian, once an isolated minor dialect, came to be the tongue of the whole central peninsula.
  • Bulliet, Richard W. (1979-12-31). Conversion to Islam in the Medieval Period. De Gruyter. doi:10.4159/harvard.9780674732810. ISBN 9780674732803. Cited in Morillas, Consuelo López (2000-08-31), Menocal, María Rosa; Scheindlin, Raymond P.; Sells, Michael (eds.), "Language", The Literature of Al-Andalus (1 ed.), Cambridge University Press, pp. 31–59, doi:10.1017/chol9780521471596.004, ISBN 978-0-521-47159-6, retrieved 2023-02-17
  • Morillas, Consuelo López (2000-08-31), Menocal, María Rosa; Scheindlin, Raymond P.; Sells, Michael (eds.), "Language", The Literature of Al-Andalus (1 ed.), Cambridge University Press, pp. 31–59, doi:10.1017/chol9780521471596.004, ISBN 978-0-521-47159-6, retrieved 2023-02-17

csic.es

al-qantara.revistas.csic.es

degruyter.com

  • Bulliet, Richard W. (2013-10-01), "Conversion to Islam in the Medieval Period: An Essay in Quantitative History", Conversion to Islam in the Medieval Period, Harvard University Press, doi:10.4159/harvard.9780674732810, ISBN 978-0-674-73281-0, retrieved 2024-09-25

doi.org

doi.org

  • Bulliet, Richard W. (2013-10-01), "Conversion to Islam in the Medieval Period: An Essay in Quantitative History", Conversion to Islam in the Medieval Period, Harvard University Press, doi:10.4159/harvard.9780674732810, ISBN 978-0-674-73281-0, retrieved 2024-09-25
  • Morillas, Consuelo López (2000-08-31), Menocal, María Rosa; Scheindlin, Raymond P.; Sells, Michael (eds.), "Language", The Literature of Al-Andalus (1 ed.), Cambridge University Press, pp. 31–59, doi:10.1017/chol9780521471596.004, ISBN 978-0-521-47159-6, retrieved 2023-02-21, Romance speakers from all over the peninsula, had they been asked, would have identified their spoken tongue as ladino, certainly not as leonés, navarro, or any other variety. All shades of Hispano-Romance share many linguistic features; only Castilian was anomalous, and in its eventual expansion southward it ruptured a fundamental unity of speech. East, west, and south of Castile, in both Islamic and Christian lands, the most characteristic traits of HispanoRomance recur. Were it not for the historical accident of Castilian expansion, Spanish would sound very different today, and its contrasts with Portuguese and Catalan would stand out in less sharp relief... Andalusi Romance, virtually untouched by outside linguistic influences in the first centuries of its history, may have been doomed from the moment in 1085 when Alfonso VI and his Castilian troops entered Toledo. The dialect of Castile had been forged in the northern mountains, where Basque speakers had never been subjugated and the veneer of Latinization was thin, and many of its features were anomalous within Hispano-Romance. Yet Castile proved as vigorous and expansionist in language as it was in politics and arms. Like an advancing wedge, the kingdom and its language pressed into Arab-held territory. The neighboring kingdoms were also marching southward: Galicia moved down the Atlantic coast, conquering what was to become Portugal, and the Catalan speakers of the northeast expanded along the Mediterranean and across to the Balearic Islands. But Castile encroached on the territory to its west and east, gaining particularly at the expense of León and Navarre, so that the "wedge" soon became a bulge. Within it Castilian, once an isolated minor dialect, came to be the tongue of the whole central peninsula.
  • Tieszen, Charles L. (2013-05-30). Christian Identity amid Islam in Medieval Spain. BRILL. doi:10.1163/9789004192294. ISBN 978-90-04-19108-2.
  • Bulliet, Richard W. (1979-12-31). Conversion to Islam in the Medieval Period. De Gruyter. doi:10.4159/harvard.9780674732810. ISBN 9780674732803. Cited in Morillas, Consuelo López (2000-08-31), Menocal, María Rosa; Scheindlin, Raymond P.; Sells, Michael (eds.), "Language", The Literature of Al-Andalus (1 ed.), Cambridge University Press, pp. 31–59, doi:10.1017/chol9780521471596.004, ISBN 978-0-521-47159-6, retrieved 2023-02-17
  • Morillas, Consuelo López (2000-08-31), Menocal, María Rosa; Scheindlin, Raymond P.; Sells, Michael (eds.), "Language", The Literature of Al-Andalus (1 ed.), Cambridge University Press, pp. 31–59, doi:10.1017/chol9780521471596.004, ISBN 978-0-521-47159-6, retrieved 2023-02-17
  • Craddock 2002:588 Craddock, Jerry R. (2002). "Mozarabic Language". In Gerli, E. Michael; Armistead, Samuel G. (eds.). Medieval Iberia: An Encyclopedia. London: Routledge. doi:10.4324/9781315161594. ISBN 978-0415939188. OCLC 50404104.
  • Penny 2000:75–80 Penny, Ralph J. (2000). Variation and change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139164566. ISBN 0521780454. Retrieved 21 June 2022.
  • Hanlon, David (15 February 2019). "Lenition in the mozarabic dialects: A reappraisal". Al-Qanṭara. 18 (1): 121–135. doi:10.3989/alqantara.1997.v18.i1.518. S2CID 160621620. Retrieved 31 July 2022.
  • Torreblanca, Máximo (1986). "Las oclusivas sordas hispanolatinas: El testimonio árabe". Anuario de Letras (in Spanish). 24: 5–26. doi:10.19130/iifl.adel.24.0.1986.1094 (inactive 1 November 2024).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)

dx.doi.org

jstor.org

semanticscholar.org

api.semanticscholar.org

unam.mx

revistas-filologicas.unam.mx

worldcat.org

search.worldcat.org