Bible translations (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Bible translations" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
1st place
1st place
2nd place
2nd place
3rd place
3rd place
low place
low place
942nd place
597th place
low place
low place
low place
low place
4,606th place
3,553rd place
826th place
452nd place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
121st place
142nd place
358th place
433rd place
850th place
625th place
8,593rd place
4,633rd place
281st place
448th place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
14th place
14th place

academia.edu

anu.edu.au

cs.anu.edu.au

archive.today

armenianhouse.org

benjamins.com

biography.wales

books.google.com

doi.org

goddidntsaythat.com

greek-language.com

iranicaonline.org

missionfrontiers.org

oremus.org

bible.oremus.org

  • The Canon Debate, McDonald & Sanders editors, chapter by Sundberg, page 72, adds further detail: "However, it was not until the time of Augustine of Hippo (354-430 CE) that the Greek translation of the Jewish scriptures came to be called by the Latin term septuaginta. [70 rather than 72] Jerome began by revising the earlier Latin translations, but ended by going back to the original Greek, bypassing all translations, and going back to the original Hebrew wherever he could instead of the Septuagint. The New Testament and at least some of the Old Testament was translated into Gothic in the 4th century by Ulfilas. In the 5th century, Saint Mesrob translated the Bible into Armenian. Also dating from the same period are the Syriac, Coptic, Ethiopic and Georgian translations. In his City of God 18.42, while repeating the story of Aristeas with typical embellishments, Augustine adds the remark, "It is their translation that it has now become traditional to call the Septuagint" ...[Latin omitted]... Augustine thus indicates that this name for the Greek translation of the scriptures was a recent development. But he offers no clue as to which of the possible antecedents led to this development: Exod 24:1–8, Josephus [Antiquities 12.57, 12.86], or an elision. ...this name Septuagint appears to have been a fourth- to fifth-century development."

purdue.edu

tell.fll.purdue.edu

  • Sneddon, Clive R. 1993. "A neglected mediaeval Bible translation." Romance Languages Annual 5(1): 11–16 [1] Archived 2011-06-11 at the Wayback Machine

stpaulsirvine.org

tertullian.org

ubs-translations.org

vatican.va

web.archive.org

wikipedia.org

en.wikipedia.org

wycliffe.net

  • "2023 Global Scripture Access". wycliffe.net. Retrieved October 11, 2023.