Bible translations into Macedonian (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Bible translations into Macedonian" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
8,798th place
low place
3rd place
3rd place
1,424th place
1,680th place
230th place
214th place
low place
low place
26th place
20th place
low place
low place
699th place
479th place
6,676th place
low place
low place
low place
1,766th place
3,484th place

bible.com

books.google.com

  • Dominik Gutmeyr, Europe and the Black Sea Region: A History of Early Knowledge Exchange (1750-1850) with Karl Kaser as ed. LIT Verlag Münster, 2018, ISBN 3643802862, p. 132.

crkva.org.mk

jhu.edu

muse.jhu.edu

  • Joseph Schallert, The Konikovo Gospel: Konikovsko evangelie (review). Journal of Slavic Linguistics, Slavica Publishers. Volume 19, Number 1, Winter - Spring 2011. pp. 131-152; 10.1353/jsl.2011.0016

jstor.org

  • America's Share in the Regeneration of Bulgaria. (1840-1859.) [1] Page 37 "Neofit was a Macedonian and his translation of the New Testament was made in his native dialect. Considering his proneness to use Slavic forms in his previous works, which he published in 1835, it is fair to suppose that his manuscript of the Bible was not less free from them; but these have all disappeared in the printed book, no doubt at Riggs' suggestion or through his correction. He insisted on a pure Bulgarian of the Western (Macedonian) type, since for a time to come he expected to confine his missionary efforts to the country this side of the Balkan mountains. The Gospels were frequently reprinted and were received by the people with the greatest enthusiasm, and for a period of two decades served as a model for the written idiom of the nation. Later, when culture penetrated into Bulgaria Proper, this abnormal state of raising a dialect spoken beyond the provinces of the country to the dignity of a literary language could not be maintained. When the Eastern dialect began to rise in importance, Riggs was among the first to adopt it for his translation of the whole Bible, but previous to the sixties, Neophytos' New Testament and Riggs' religious and ethical tracts formed the basis for all other literary productions."

jw.org

  • Available on-line here, in PDF format.

pc-freak.net

bible.pc-freak.net

promacedonia.org

uchicago.edu

home.uchicago.edu

wdl.org

wikimedia.org

upload.wikimedia.org