Conservatism in South Korea (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Conservatism in South Korea" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
26th place
20th place
5th place
5th place
2nd place
2nd place
1st place
1st place
1,643rd place
2,342nd place
11th place
8th place
low place
low place
3,954th place
7,412th place
low place
low place
536th place
386th place
95th place
70th place
low place
low place
812th place
931st place
1,683rd place
2,415th place

chicagotribune.com

doi.org

donga.com

hani.co.kr

  • "[박찬수 칼럼] '자유'와 민주주의, 리버럴" [[Park Chansoo's column] "Liberal" and democracy, liberalism.]. The Hankyoreh (in Korean). 3 July 2018. Retrieved 30 October 2021. ... '자유'라는 말만큼 요즘 그 의미가 새롭게 다가오는 단어도 드물다. 주말마다 광화문에서 열리는 태극기집회에 가면 '자유민주주의 수호'란 구호를 귀가 따갑도록 들을 수 있다. 그분들이 말하는 자유는 자유한국당의 '자유'와 일맥상통하지만, 1960년 4·19 직후 김수영 시인이 쓴 시의 한 구절 "어째서 자유에는 피의 냄새가 섞여 있는가를"에 나오는 '자유'와는 사뭇 다르다 ... 십수년 전 워싱턴특파원 시절, 가장 곤혹스러운 영어단어 중 하나가 '리버럴'(liberal)이었다. 미국에선 '리버럴' 하면 보통 민주당 지지자나 진보주의자를 뜻하는데 ... [... Few words have a new meaning these days as much as the word "liberal". If you go to the Taegukgi rallies held at Gwanghwamun every weekend, you can hear the slogan "Guardian of Liberal Democracy." The liberal they say is in line with the Liberty Korea Party's "liberal", but it is clearly different from "liberal" in a verse from a poem written by poet Kim Soo-young shortly after 19 April 1960. ... When I was a Washington correspondent decades ago, one of the most embarrassing English words was "liberal". In the United States, "liberal" usually means a Democratic supporter or progressive, but if it is incorporated into a sentence ...]
  • "윤석열이 22번 언급한 그 단어... 자유주의의 역습" [The word that Yoon Seok Yeol mentioned 22 times... The counterattack of liberalism.]. OhmyNews (in Korean). 8 July 2021. Retrieved 4 November 2021. ... 윤희숙 국민의힘 의원은 민주당 의원들이 발의한 사회적경제기본법을 자유주의의 적이라고 규정했고 ... [... Yoon Hee-sook, a member of the People Power Party National Assembly member, defined the Framework Act on Social Economy proposed by Democratic Party of Korea as an enemy of liberalism ...]

joongang.co.kr

jstor.org

khan.co.kr

news.khan.co.kr

koreatimes.co.kr

mediatoday.co.kr

redian.org

  • 한국 보수주의를 묻는다. Historical Criticism (in Korean) (95). Archived from the original on 2 April 2012. Retrieved 10 September 2011.

semanticscholar.org

api.semanticscholar.org

web.archive.org

  • 한국 보수주의를 묻는다. Historical Criticism (in Korean) (95). Archived from the original on 2 April 2012. Retrieved 10 September 2011.
  • "Korean Cloak-and-dagger Case Might Be Unparalleled in Scope – tribunedigital-chicagotribune". Chicago Tribune. Archived from the original on 11 September 2018.

wikipedia.org

ko.wikipedia.org

  • "[박찬수 칼럼] '자유'와 민주주의, 리버럴" [[Park Chansoo's column] "Liberal" and democracy, liberalism.]. The Hankyoreh (in Korean). 3 July 2018. Retrieved 30 October 2021. ... '자유'라는 말만큼 요즘 그 의미가 새롭게 다가오는 단어도 드물다. 주말마다 광화문에서 열리는 태극기집회에 가면 '자유민주주의 수호'란 구호를 귀가 따갑도록 들을 수 있다. 그분들이 말하는 자유는 자유한국당의 '자유'와 일맥상통하지만, 1960년 4·19 직후 김수영 시인이 쓴 시의 한 구절 "어째서 자유에는 피의 냄새가 섞여 있는가를"에 나오는 '자유'와는 사뭇 다르다 ... 십수년 전 워싱턴특파원 시절, 가장 곤혹스러운 영어단어 중 하나가 '리버럴'(liberal)이었다. 미국에선 '리버럴' 하면 보통 민주당 지지자나 진보주의자를 뜻하는데 ... [... Few words have a new meaning these days as much as the word "liberal". If you go to the Taegukgi rallies held at Gwanghwamun every weekend, you can hear the slogan "Guardian of Liberal Democracy." The liberal they say is in line with the Liberty Korea Party's "liberal", but it is clearly different from "liberal" in a verse from a poem written by poet Kim Soo-young shortly after 19 April 1960. ... When I was a Washington correspondent decades ago, one of the most embarrassing English words was "liberal". In the United States, "liberal" usually means a Democratic supporter or progressive, but if it is incorporated into a sentence ...]

worldcat.org

search.worldcat.org