Development of the Old Testament canon (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Development of the Old Testament canon" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
471st place
409th place
3rd place
3rd place
1st place
1st place
low place
low place
1,688th place
1,180th place
4,606th place
3,553rd place
3,226th place
2,297th place
1,019th place
784th place
2nd place
2nd place
low place
low place
low place
low place
5th place
5th place
4,994th place
3,561st place
121st place
142nd place
low place
low place
654th place
542nd place
low place
9,527th place
26th place
20th place
low place
low place
6th place
6th place
27th place
51st place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
281st place
448th place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place

academia.edu

almoutran.com

antiochian.org

archive.org

bible-researcher.com

biblicalstudies.org.uk

bombaxo.com

books.google.com

ccel.org

crivoice.org

doi.org

earlyjewishwritings.com

ewtn.com

jewishencyclopedia.com

  • Crawford Howell Toy; Israel Lévi (1906). "Sirach, The Wisdom of Jesus the Son of". Jewish Encyclopedia.
  • "The translation, which shows at times a peculiar ignorance of Hebrew usage, was evidently made from a codex which differed widely in places from the text crystallized by the Masorah (..) Two things, however, rendered the Septuagint unwelcome in the long run to the Jews. Its divergence from the accepted text (afterward called the Masoretic) was too evident; and it therefore could not serve as a basis for theological discussion or for homiletic interpretation. This distrust was accentuated by the fact that it had been adopted as Sacred Scripture by the new faith [Christianity] (..) In course of time it came to be the canonical Greek Bible (..) It became part of the Bible of the Christian Church.""Bible Translations – The Septuagint". JewishEncyclopedia.com. Retrieved 10 February 2012.
  • "The quotations from the Old Testament found in the New are in the main taken from the Septuagint; and even where the citation is indirect the influence of this version is clearly seen (..)""Bible Translations – The Septuagint". JewishEncyclopedia.com. Retrieved 10 February 2012.

jstor.org

  • Jack P. Lewis (April 1964), "What Do We Mean by Jabneh?", Journal of Bible and Religion, vol. 32, No. 2, Oxford University Press, pp. 125–132, JSTOR 1460205

masseiana.org

monm.edu

department.monm.edu

myjewishlearning.com

newadvent.org

orthodoxanglican.net

papalencyclicals.net

reformed.org

sacred-texts.com

tertullian.org

thesacredpage.com

vatican.va

  • Pope Pius XII. "Divino afflante Spiritu". pp. #22. Retrieved 13 October 2013. Nor is it forbidden by the decree of the Council of Trent to make translations into the vulgar tongue, even directly from the original texts themselves, for the use and benefit of the faithful and for the better understanding of the divine word, as We know to have been already done in a laudable manner in many countries with the approval of the Ecclesiastical authority

web.archive.org

wels.net

wikisource.org

en.wikisource.org

  • Herbermann, Charles, ed. (1913). "Book of Judith" . Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.: Canonicity: "..."the Synod of Nicaea is said to have accounted it as Sacred Scripture" (Praef. in Lib.). It is true that no such declaration is to be found in the Canons of Nicaea, and it is uncertain whether St. Jerome is referring to the use made of the book in the discussions of the council, or whether he was misled by some spurious canons attributed to that council"

worldcat.org

search.worldcat.org