Dunun (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Dunun" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
1st place
1st place
low place
low place
low place
low place
40th place
58th place
2nd place
2nd place
5th place
5th place
26th place
20th place
11th place
8th place
low place
low place

africandrumming.com.au

  • "Dunun Archives - African Drumming". African Drumming. Retrieved 2018-04-18.

britannica.com

djembefola.com

  • Mamady Keïta (2009). Djembe talk and performance with Mamady Keïta at the Big Bang festival in Dublin, Ireland (flv). Vol. Part 1. djembefola.com. Event occurs at 36:50, 44:40. Archived from the original on 3 January 2012. The word "djun djun" is neither a Malinké word, neither a French word, it would surprise me if it was an English word, it's not Spanish, it's not Chinese, I have no idea where this word "djun djun" came from. So please, please, please, do not call these instruments "djun djun". Call them their Malinké name, which is "dunun".

    Question: I want to ask you the reason why you call them "dunun" rather than "djun djun". Is it because of the similarity with the word "juju"? Were the drums being used as part of juju ceremonies?
    Answer: It's simply because the blacksmiths who created these instruments gave them the name "dunun". In the language of Malinke, "djun djun" doesn't exist in their language. And "juju", as you referred to it, is not the word they use in Malinké for juju. They don't use that word. It's another word in Malinké, so it's completely unrelated to the language of Malinké.

doi.org

jstor.org

semanticscholar.org

api.semanticscholar.org

tanamasi.com

web.archive.org

  • Mamady Keïta (2009). Djembe talk and performance with Mamady Keïta at the Big Bang festival in Dublin, Ireland (flv). Vol. Part 1. djembefola.com. Event occurs at 36:50, 44:40. Archived from the original on 3 January 2012. The word "djun djun" is neither a Malinké word, neither a French word, it would surprise me if it was an English word, it's not Spanish, it's not Chinese, I have no idea where this word "djun djun" came from. So please, please, please, do not call these instruments "djun djun". Call them their Malinké name, which is "dunun".

    Question: I want to ask you the reason why you call them "dunun" rather than "djun djun". Is it because of the similarity with the word "juju"? Were the drums being used as part of juju ceremonies?
    Answer: It's simply because the blacksmiths who created these instruments gave them the name "dunun". In the language of Malinke, "djun djun" doesn't exist in their language. And "juju", as you referred to it, is not the word they use in Malinké for juju. They don't use that word. It's another word in Malinké, so it's completely unrelated to the language of Malinké.
  • Alford, Wayne. "The Dark Art of the Dunun". Tanamasi West African Percussion. Archived from the original on March 4, 2016. Retrieved July 21, 2013.

worldcat.org

search.worldcat.org