The confusion of Latin /b/ and /v/ in Spain is demonstrated by an often-cited pun in Latin, "Beati Hispani quibus vivere bibere est" [Blessed (are the) Spaniards, for whom to live is to drink], with variants such as "Beati Hispani, dum bibere dicunt vivere". The saying seems to be not really from Roman times but from the Middle Ages or even the Renaissance. See Nihil Novum sub SoleArchived 2020-02-19 at the Wayback Machine.
Quintana, Lucía; Mora, Juan Pablo (2002). "Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española"(PDF). ASELE. Actas XIII: 705.: "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"
The confusion of Latin /b/ and /v/ in Spain is demonstrated by an often-cited pun in Latin, "Beati Hispani quibus vivere bibere est" [Blessed (are the) Spaniards, for whom to live is to drink], with variants such as "Beati Hispani, dum bibere dicunt vivere". The saying seems to be not really from Roman times but from the Middle Ages or even the Renaissance. See Nihil Novum sub SoleArchived 2020-02-19 at the Wayback Machine.