Kim, Tae-Jun. (2006). Korean Travel Literature. p. 119; Walraven, p. 361; Titsingh, p. 416; n.b., the name Tota Yokf is a pre-Hepburn Japanese transliteration and Tchao ta ỹ is a pre-McCune–Reischauer Korean romanization devised by Klaproth et al. in 1834.
Northeast Asia History Foundation: Korea-Japan relationsArchived 28 October 2009 at the Wayback Machine citing Dongsarok by Jo Gyeong; Haesarok by Sin Yu; and Gyemi dongsarok (Records of 1643 Mission to Japan) by an unidentified writer.
Northeast Asia History Foundation: Korea-Japan relationsArchived 28 October 2009 at the Wayback Machine citing Bongsa ilbon si mun gyeonnik (Observation of the Janpanese Culture) by Jo Myeong-chae; Susa illok (Daily Records of Observations) by Hong Gyeong-hae; and Ilbon ilgi (Diary in Japan) by an unidentified writer.
Northeast Asia History Foundation: Korea-Japan relationsArchived 28 October 2009 at the Wayback Machine citing Dongsarok by Jo Gyeong; Haesarok by Sin Yu; and Gyemi dongsarok (Records of 1643 Mission to Japan) by an unidentified writer.
Northeast Asia History Foundation: Korea-Japan relationsArchived 28 October 2009 at the Wayback Machine citing Bongsa ilbon si mun gyeonnik (Observation of the Janpanese Culture) by Jo Myeong-chae; Susa illok (Daily Records of Observations) by Hong Gyeong-hae; and Ilbon ilgi (Diary in Japan) by an unidentified writer.