Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Kokoro" in English language version.
『人間失格』は夏目漱石の『こころ』と共に日本で最も売れている小説で、そのことは韓国でもある程度知られている。
そこで、『先生の遺書』という題名は消え、岩波茂雄の要請で、岩波書店から自費出版するにあたって、改めて上中下の一部に分ち、『先生と私』『両親と私』『先生と遺書』の一部の総題を『こころ」とした。
The Japanese word kokoro is not easy to translate into English because (as the nineteenth-century Japanophile Lafcadio Hearn observed) it elides into a single word the notions of heart and also of 'mind, in the emotional sense; spirit; courage; resolve; sentiment; affection; and inner meaning, just as we say in English, "the heart of things"' (Hearn 1896: front matter).
{{cite book}}
: |work=
ignored (help)新潮文庫の『こころ』の発行部数は718万部。新潮文庫の漱石作品17冊の合計は3020万部を超える