Gustafson, Susan, Laocoon's Body and the Aesthetics of Pain: Winckelmann, Lessing, Herder, Moritz and Goethe by Simon Richter, South Atlantic Review, Vol. 58, No. 4 (Nov., 1993), pp. 145–147, JSTOR3201020
English text at Tufts, Book 36, Ch 4, but usually cited as 36:37, e.g. by Spivey, 26. Latin text: "...nec deinde multo plurium fama est, quorundam claritati in operibus eximiis obstante numero artificum, quoniam nec unus occupat gloriam nec plures pariter nuncupari possunt, sicut in laocoonte, qui est in titi imperatoris domo, opus omnibus et picturae et statuariae artis praeferendum. ex uno lapide eum ac liberos draconumque mirabiles nexus de consilii sententia fecere summi artifices Hagesander et Polydorus et Athenodorus rhodii." Naturalis Historia. Pliny the Elder. Karl Friedrich Theodor Mayhoff. Lipsiae. Teubner. 1906, as 36:11, at Tufts. The word statuariae used by Pliny means bronze statues as opposed to stone, as pointed out by Bernard Andreae (e.g. Andreae 1991 and, in more detail, Andreae 1988) and others. See Isager, 171.
uchicago.edu
cas.uchicago.edu
Ambiguous due to a quirk of Tuscan Italian, "everyone started to eat lunch" ci tornammo a desinare – see Barkan lecture notes PDFArchived 2012-04-18 at the Wayback Machine for 2011 Jerome Lectures, University of Chicago, "Unswept Floor: Food Culture and High Culture, Antiquity and Renaissance", Lecture 1, start: "It's a piece of sixteenth-century spelling, and I (along with many other commentators – if I was wrong, I wasn't wrong alone) – understood it as disegnare, that is, to draw ...[rather than] digiunare – in other words, to eat lunch." Farinelli, 16, has "And having seen it we went back to dinner, talking ..."
web.archive.org
Ambiguous due to a quirk of Tuscan Italian, "everyone started to eat lunch" ci tornammo a desinare – see Barkan lecture notes PDFArchived 2012-04-18 at the Wayback Machine for 2011 Jerome Lectures, University of Chicago, "Unswept Floor: Food Culture and High Culture, Antiquity and Renaissance", Lecture 1, start: "It's a piece of sixteenth-century spelling, and I (along with many other commentators – if I was wrong, I wasn't wrong alone) – understood it as disegnare, that is, to draw ...[rather than] digiunare – in other words, to eat lunch." Farinelli, 16, has "And having seen it we went back to dinner, talking ..."