Mutual intelligibility (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Mutual intelligibility" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
3rd place
3rd place
2nd place
2nd place
1st place
1st place
5th place
5th place
11th place
8th place
339th place
388th place
70th place
63rd place
2,779th place
1,997th place
325th place
255th place
8,290th place
9,261st place
6th place
6th place
782nd place
585th place
703rd place
501st place
7,738th place
low place
207th place
136th place
low place
9,411th place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
621st place
380th place
low place
low place
40th place
58th place
low place
low place
120th place
125th place
3,715th place
low place
2,678th place
2,423rd place
702nd place
520th place
8,584th place
low place
230th place
214th place
4,132nd place
low place
26th place
20th place
low place
low place
1,142nd place
893rd place
1,476th place
1,056th place
3,633rd place
3,091st place
762nd place
1,634th place

archive.org (Global: 6th place; English: 6th place)

bangor.ac.uk (Global: low place; English: low place)

research.bangor.ac.uk

books.google.com (Global: 3rd place; English: 3rd place)

britannica.com (Global: 40th place; English: 58th place)

cobiss.net (Global: 3,715th place; English: low place)

plus.cobiss.net

cu.edu.tr (Global: 8,584th place; English: low place)

turkoloji.cu.edu.tr

dbp.gov.my (Global: 7,738th place; English: low place)

lamanweb.dbp.gov.my

prpm.dbp.gov.my

  • An example of equal treatment of Malaysian and Indonesian: the Pusat Rujukan Persuratan Melayu database from the Dewan Bahasa dan Pustaka has a "Istilah MABBIM" section dedicated to documenting Malaysian, Indonesian and Bruneian official terminologies: see example

deaflibrary.org (Global: low place; English: low place)

  • Nakamura, Karen. (1995). "About American Sign Language." Deaf Resource Library, Yale University. [1]

doi.org (Global: 2nd place; English: 2nd place)

doi.org

dx.doi.org

elanguage.net (Global: low place; English: low place)

ethnologue.com (Global: 339th place; English: 388th place)

gva.es (Global: 4,132nd place; English: low place)

avl.gva.es

irb.hr (Global: 8,290th place; English: 9,261st place)

bib.irb.hr

jstor.org (Global: 26th place; English: 20th place)

knaw.nl (Global: 2,678th place; English: 2,423rd place)

meertens.knaw.nl

linguasphere.info (Global: low place; English: low place)

  • David Dalby, 1999/2000, The Linguasphere register of the world's languages and speech communities. Observatoire Linguistique, Linguasphere Press. Volume 2, p. 390-410 (zone 51). Oxford.[2] Archived 2014-08-27 at the Wayback Machine

linguistics.fi (Global: low place; English: low place)

linguisticsociety.org (Global: low place; English: 9,411th place)

loc.gov (Global: 70th place; English: 63rd place)

lccn.loc.gov

onb.ac.at (Global: 762nd place; English: 1,634th place)

data.onb.ac.at

openlibrary.org (Global: 325th place; English: 255th place)

pitt.edu (Global: 1,476th place; English: 1,056th place)

ucis.pitt.edu

psu.edu (Global: 207th place; English: 136th place)

citeseerx.ist.psu.edu

  • Gooskens, Charlotte (2007). "The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages" (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 28 (6): 445. CiteSeerX 10.1.1.414.7645. doi:10.2167/jmmd511.0. S2CID 18875358. Retrieved 19 May 2010.

researchgate.net (Global: 120th place; English: 125th place)

rug.nl (Global: 2,779th place; English: 1,997th place)

let.rug.nl

  • Gooskens, Charlotte (2007). "The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages" (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 28 (6): 445. CiteSeerX 10.1.1.414.7645. doi:10.2167/jmmd511.0. S2CID 18875358. Retrieved 19 May 2010.
  • Gooskens, C.; Van Bezooijen, R. (2006). "Mutual Comprehensibility of Written Afrikaans and Dutch: Symmetrical or Asymmetrical?" (PDF). Literary and Linguistic Computing. 21 (4): 543–557. doi:10.1093/llc/fql036.

semanticscholar.org (Global: 11th place; English: 8th place)

api.semanticscholar.org

  • Gooskens, Charlotte (2007). "The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages" (PDF). Journal of Multilingual and Multicultural Development. 28 (6): 445. CiteSeerX 10.1.1.414.7645. doi:10.2167/jmmd511.0. S2CID 18875358. Retrieved 19 May 2010.
  • Čéplö, Slavomír; Bátora, Ján; Benkato, Adam; Milička, Jiří; Pereira, Christophe; Zemánek, Petr (1 January 2016). "Mutual intelligibility of spoken Maltese, Libyan Arabic, and Tunisian Arabic functionally tested: A pilot study". Folia Linguistica. 50 (2). doi:10.1515/flin-2016-0021. ISSN 0165-4004. S2CID 151878153.
  • Kordić, Snježana (2024). "Ideology Against Language: The Current Situation in South Slavic Countries" (PDF). In Nomachi, Motoki; Kamusella, Tomasz (eds.). Languages and Nationalism Instead of Empires. Routledge Histories of Central and Eastern Europe. London: Routledge. pp. 167–179. doi:10.4324/9781003034025-11. ISBN 978-0-367-47191-0. OCLC 1390118985. S2CID 259576119. SSRN 4680766. COBISS.SR 125229577. COBISS 171014403. Archived from the original on 10 January 2024. Retrieved 21 January 2024. p. 174: In the Slavic area, there is one instance of a significant asymmetric intelligibility: Slovenians understand Croats better (79.4%) than Croats understand Slovenians (43.7%).
  • Gumperz, John J. (February 1957). "Language Problems in the Rural Development of North India". The Journal of Asian Studies. 16 (2): 251–259. doi:10.2307/2941382. JSTOR 2941382. S2CID 163197752.
  • Šipka, Danko (2019). Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. New York: Cambridge University Press. p. 166. doi:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965. lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible

ssrn.com (Global: 703rd place; English: 501st place)

papers.ssrn.com

thejakartapost.com (Global: 1,142nd place; English: 893rd place)

tufs.ac.jp (Global: low place; English: low place)

repository.tufs.ac.jp

uchicago.edu (Global: 230th place; English: 214th place)

ceeres.uchicago.edu

ucla.edu (Global: 782nd place; English: 585th place)

lmp.ucla.edu

upenn.edu (Global: 702nd place; English: 520th place)

ccat.sas.upenn.edu

uzh.ch (Global: 3,633rd place; English: 3,091st place)

zora.uzh.ch

  • Mader Skender, Mia (2022). "Schlussbemerkung" [Summary]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [The Croatian standard language on the way to ausbau language] (PDF) (Dissertation). UZH Dissertations (in German). Zurich: University of Zurich, Faculty of Arts, Institute of Slavonic Studies. pp. 196–197. doi:10.5167/uzh-215815. Retrieved 8 June 2022. Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.

web.archive.org (Global: 1st place; English: 1st place)

worldcat.org (Global: 5th place; English: 5th place)

search.worldcat.org

zenodo.org (Global: 621st place; English: 380th place)