For a detailed description of the manuscripts, which also mentions the use of a commentary on Paul's epistles by Theophylact, see Andrist, Patrick (2016). "Structure and History of the Biblical Manuscripts used by Erasmus for his 1516 Edition". In Wallraff, Martin; Menchi, Silvana Seidel; von Greyerz, Kaspar (eds.). Reconsidering the Relationship, Basel 1516: Erasmus' Edition of the New Testament. Tubingen: Mohr Siebeck. pp. 81–124. ISBN978-3-16-154522-1.
Textual scholar Hoskier argued that Erasmus did not use the Vulgate, instead suggesting that Erasmus used other Greek manuscripts such as Minuscule 2049. See: Hoskier, Herman C. (1929). Concerning the Text of the Apocalypse. Vol. 2. London: Bernard Quaritch. p. 644.
Cook suggests that Latin: resipiscere was a particularly inflammatory choice as it suggested self-correction not only "with the sins, but with the errors, the madness, and the moral confusion of his own age." Latin: resipiscite is the ultimate word in The Complaint of Peace. Cook, Brendan (2007). "The Uses of Resipiscere in the Latin of Erasmus: In the Gospels and Beyond". Canadian Journal of History. 42 (3): 397–410. doi:10.3138/cjh.42.3.397.
van Herwaarden, Jan (2003). Between Saint James and Erasmus: Studies in Late-Medieval Religious Life – Devotion and Pilgrimage in the Netherlands. Leiden: Brill. pp. 560–561. doi:10.1163/9789004473676_020.
Elliott, James Keith (2016). "'Novum Testamentum editum est': The Five-Hundredth Anniversary of Erasmus's New Testament". The Bible Translator. 67 (1): 9–28. doi:10.1177/2051677016628242.
Also published under the longer title Latin: Ratio seu methodus compendio perveniendi ad veram theologiam per Des. Erasmum Roterodamum Sider, Robert D. (2019). "A System or Method of Arriving by a Short Cut at True Theology by Desiderius Erasmus of Rotterdam". The New Testament Scholarship of Erasmus: 479–713. doi:10.3138/9781487510206-020. ISBN9781487510206. S2CID198585078.
Leutzsch, Martin (2022). "The First Bible Translations into German Based on Erasmus's New Testament: Johannes Lang's and Martin Luther's Versions of the Gospel of Matthew". The Bible Translator. 73 (3): 354–375. doi:10.1177/20516770221137824.
Erasmus, Desiderius (1976). "Epistle 384". The Correspondence of Erasmus: Letters 298-445 (1514-1516). Collected Works of Erasmus, 3. Translated by Mynors, R.A.B.; Thomson, Eleanor M. Annotated by James K. McConica. Toronto, Buffalo: University of Toronto Press. doi:10.3138/9781442680999. ISBN978-1-4426-8099-9.
Epp, Elden J. (2016). "Critical Editions of the New Testament, and the Development of Text-Critical Methods: From Erasmus to Griesbach (1516–1807)". New Cambridge History of the Bible: 116. doi:10.1017/CHO9781139048781.007. ISBN9780521513425.
Textus Receptus advocate Hills concluded that Erasmus was "guided providentially by the common faith to include" Latin Vulgate readings into his Greek text. See: F. Hills, Edward (1984). The King James Version Defended!(PDF) (4th ed.). Ankeny: Christian Research Press. pp. 147, 156–157.
Also published under the longer title Latin: Ratio seu methodus compendio perveniendi ad veram theologiam per Des. Erasmum Roterodamum Sider, Robert D. (2019). "A System or Method of Arriving by a Short Cut at True Theology by Desiderius Erasmus of Rotterdam". The New Testament Scholarship of Erasmus: 479–713. doi:10.3138/9781487510206-020. ISBN9781487510206. S2CID198585078.