Anderson, Joseph (ed.) (1873) The Orkneyinga Saga. Translated by Jón A. Hjaltalin & Gilbert Goudie. Edinburgh. Edmonston and Douglas. The Internet Archive. Retrieved 26 August 2013.
archive.today
"Papa Stour". Visit Shetland. Archived from the original on 6 January 2013. Retrieved 15 September 2007.
This is a 'translation' for those unfamiliar with the Shetland dialect.
"Out west of the Horn of Papa, Rowing Foula down!
Over a hidden piece of water, Rowing Foula down!
Round the boat the tide-lumps are growing,
Sunlight through the clouds is breaking;
We must go where fish are taking bait, Rowing Foula down!"
Fleming, Richard "Da Song o’ da Papa Men including a translation"Archived 4 December 2009 at WebCite (pdf) Papa Stour magazine, Retrieved 13 September 2007.
The name Dutch Loch suggests a connection with German traders. Dutch is probably a corruption of Deutch or Duitsch as Dutch traders were generally referred to as Hollanders in Shetland. "Hanseatic_Places" shetlopedia.com. Retrieved 25 September 2007.
This is a 'translation' for those unfamiliar with the Shetland dialect.
"Out west of the Horn of Papa, Rowing Foula down!
Over a hidden piece of water, Rowing Foula down!
Round the boat the tide-lumps are growing,
Sunlight through the clouds is breaking;
We must go where fish are taking bait, Rowing Foula down!"
Fleming, Richard "Da Song o’ da Papa Men including a translation"Archived 4 December 2009 at WebCite (pdf) Papa Stour magazine, Retrieved 13 September 2007.