Parallel Lives (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Parallel Lives" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
3rd place
3rd place
1st place
1st place
230th place
214th place
415th place
327th place
489th place
377th place
155th place
138th place
low place
low place
low place
low place
27th place
51st place
26th place
20th place

books.google.com

e-classics.com

gutenberg.org

  • Key to abbreviations:

    D: Dryden is famous for having lent his name as editor-in-chief to the first complete English translation of Plutarch's Lives. This 17th-century translation is available at The MIT Internet Classics Archive. These translations are linked with D in the table below; those marked (D) in parentheses are incomplete in the HTML version.

    G: Project Gutenberg contains several versions of 19th-century translations of these Lives, see here and here. The full text version (TXT) of the revision of Dryden's translation by the English poet Arthur Hugh Clough is available (via download) Gutenberg here. These translations are linked with G in the table below.

    L: LacusCurtius has the translation by Bernadotte Perrin of part of the Moralia and all the Lives, published in the Loeb Classical Library 1914–1926; see here. These translations are linked with L in the table below.

    LV: LibriVox has many free public-domain audiobooks of the Parallel Lives, Volumes I, II, and III. These translations are linked with LV in the table below.

    P: The Perseus Project has several of the Lives, see here. The Lives available on the Perseus website are in Greek and in the English translation by Bernadotte Perrin (see under L above), and/or in an abbreviated version of Thomas North's translations. This edition concentrates on those of the Lives that Shakespeare based plays on: North's translations of most of the Lives, based on the French version by Jacques Amyot, preceded Dryden's translation mentioned above. These translations are linked with P in the table.

jstor.org

  • Kevin Herbert, "The Identity of Plutarch's Lost Scipio Archived 2019-07-13 at the Wayback Machine", in The American Journal of Philology, Vol. 78, No. 1 (1957), pp. 83–88. Plutarch only gives the name "Scipio". Herbert favours Scipio Aemilianus as the topic of the lost Life; he notes that Scipio Africanus was the subject of another (lost) biography by Plutarch.

mit.edu

classics.mit.edu

  • Key to abbreviations:

    D: Dryden is famous for having lent his name as editor-in-chief to the first complete English translation of Plutarch's Lives. This 17th-century translation is available at The MIT Internet Classics Archive. These translations are linked with D in the table below; those marked (D) in parentheses are incomplete in the HTML version.

    G: Project Gutenberg contains several versions of 19th-century translations of these Lives, see here and here. The full text version (TXT) of the revision of Dryden's translation by the English poet Arthur Hugh Clough is available (via download) Gutenberg here. These translations are linked with G in the table below.

    L: LacusCurtius has the translation by Bernadotte Perrin of part of the Moralia and all the Lives, published in the Loeb Classical Library 1914–1926; see here. These translations are linked with L in the table below.

    LV: LibriVox has many free public-domain audiobooks of the Parallel Lives, Volumes I, II, and III. These translations are linked with LV in the table below.

    P: The Perseus Project has several of the Lives, see here. The Lives available on the Perseus website are in Greek and in the English translation by Bernadotte Perrin (see under L above), and/or in an abbreviated version of Thomas North's translations. This edition concentrates on those of the Lives that Shakespeare based plays on: North's translations of most of the Lives, based on the French version by Jacques Amyot, preceded Dryden's translation mentioned above. These translations are linked with P in the table.

newcriterion.com

  • Kimball, Roger. "Plutarch & the issue of character". The New Criterion Online. Archived from the original on 2006-11-16. Retrieved 2006-12-11.

tufts.edu

perseus.tufts.edu

  • Key to abbreviations:

    D: Dryden is famous for having lent his name as editor-in-chief to the first complete English translation of Plutarch's Lives. This 17th-century translation is available at The MIT Internet Classics Archive. These translations are linked with D in the table below; those marked (D) in parentheses are incomplete in the HTML version.

    G: Project Gutenberg contains several versions of 19th-century translations of these Lives, see here and here. The full text version (TXT) of the revision of Dryden's translation by the English poet Arthur Hugh Clough is available (via download) Gutenberg here. These translations are linked with G in the table below.

    L: LacusCurtius has the translation by Bernadotte Perrin of part of the Moralia and all the Lives, published in the Loeb Classical Library 1914–1926; see here. These translations are linked with L in the table below.

    LV: LibriVox has many free public-domain audiobooks of the Parallel Lives, Volumes I, II, and III. These translations are linked with LV in the table below.

    P: The Perseus Project has several of the Lives, see here. The Lives available on the Perseus website are in Greek and in the English translation by Bernadotte Perrin (see under L above), and/or in an abbreviated version of Thomas North's translations. This edition concentrates on those of the Lives that Shakespeare based plays on: North's translations of most of the Lives, based on the French version by Jacques Amyot, preceded Dryden's translation mentioned above. These translations are linked with P in the table.

uchicago.edu

penelope.uchicago.edu

  • Key to abbreviations:

    D: Dryden is famous for having lent his name as editor-in-chief to the first complete English translation of Plutarch's Lives. This 17th-century translation is available at The MIT Internet Classics Archive. These translations are linked with D in the table below; those marked (D) in parentheses are incomplete in the HTML version.

    G: Project Gutenberg contains several versions of 19th-century translations of these Lives, see here and here. The full text version (TXT) of the revision of Dryden's translation by the English poet Arthur Hugh Clough is available (via download) Gutenberg here. These translations are linked with G in the table below.

    L: LacusCurtius has the translation by Bernadotte Perrin of part of the Moralia and all the Lives, published in the Loeb Classical Library 1914–1926; see here. These translations are linked with L in the table below.

    LV: LibriVox has many free public-domain audiobooks of the Parallel Lives, Volumes I, II, and III. These translations are linked with LV in the table below.

    P: The Perseus Project has several of the Lives, see here. The Lives available on the Perseus website are in Greek and in the English translation by Bernadotte Perrin (see under L above), and/or in an abbreviated version of Thomas North's translations. This edition concentrates on those of the Lives that Shakespeare based plays on: North's translations of most of the Lives, based on the French version by Jacques Amyot, preceded Dryden's translation mentioned above. These translations are linked with P in the table.

  • "Translator's Introduction". The Parallel Lives (Vol. I ed.). Loeb Classical Library Edition. 1914.

press.uchicago.edu

web.archive.org

  • Kimball, Roger. "Plutarch & the issue of character". The New Criterion Online. Archived from the original on 2006-11-16. Retrieved 2006-12-11.
  • McCutchen, Wilmot H. "Plutarch – His Life and Legacy". Archived from the original on 2006-12-05. Retrieved 2006-12-10.
  • Pade, Marianne. The Reception of Plutarch's Lives in Fifteenth-Century Italy Chicago: The University of Chicago Press, 2007. http://www.press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/R/bo14317199.html Archived 2017-12-01 at the Wayback Machine
  • Kevin Herbert, "The Identity of Plutarch's Lost Scipio Archived 2019-07-13 at the Wayback Machine", in The American Journal of Philology, Vol. 78, No. 1 (1957), pp. 83–88. Plutarch only gives the name "Scipio". Herbert favours Scipio Aemilianus as the topic of the lost Life; he notes that Scipio Africanus was the subject of another (lost) biography by Plutarch.

wikisource.org

en.wikisource.org