Peeters directive (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Peeters directive" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
1st place
1st place
low place
low place
3rd place
3rd place
low place
low place
low place
low place
4,599th place
low place
low place
low place
low place
low place
772nd place
849th place
low place
low place
low place
low place
1,957th place
5,438th place
low place
low place
1,371st place
3,254th place
1,502nd place
1,862nd place
3,154th place
6,865th place
low place
low place
3,574th place
7,473rd place
low place
low place
low place
low place
83rd place
603rd place
40th place
58th place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
8,096th place
low place
3,286th place
2,369th place
1,197th place
2,282nd place
14th place
14th place
1,099th place
3,910th place

arbitrage.be

  • Court of Arbitration (present-day Constitutional Court of Belgium) (10 March 1998). "Ruling 98/26 of 10 March 1998" (PDF) (in Dutch). Constitutional Court of Belgium. Archived from the original (PDF) on 17 December 2003. Retrieved 22 January 2009.
    Section B.4.6.: "Artikel 23 van de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de interpretatie dat het de burgemeester of een ander lid van het college van burgemeester en schepenen van een in die bepaling beoogde gemeente verbiedt een agendapunt van de gemeenteraadszitting in te leiden of toe te lichten in een andere taal dan het Nederlands of in een dergelijke taal te antwoorden op interventies van gemeenteraadsleden."
  • Court of Arbitration (present-day Constitutional Court of Belgium) (10 March 1998). "Ruling 98/26 of 10 March 1998" (PDF) (in Dutch). Constitutional Court of Belgium. Archived from the original (PDF) on 17 December 2003. Retrieved 22 January 2009.
    Section B.3.2.: "In de interpretatie van het verwijzende rechtscollege volgt uit artikel 23 van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken dat de burgemeester en de andere leden van het college van burgemeester en schepenen van een gemeente bedoeld in die bepaling uitsluitend het Nederlands dienen te gebruiken bij het inleiden of het toelichten van een agendapunt van de gemeenteraadszitting en bij het beantwoorden van interventies van gemeenteraadsleden. Doen zij zulks niet, dan stellen zij zich bloot aan tuchtsancties (...)"
  • Court of Arbitration (present-day Constitutional Court of Belgium) (10 March 1998). "Ruling 98/26 of 10 March 1998" (PDF) (in Dutch). Constitutional Court of Belgium. Archived from the original (PDF) on 17 December 2003. Retrieved 22 January 2009.
    Section B.4.1.: "Hoewel de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken ten behoeve van Franstalige inwoners in de randgemeenten in een bijzondere regeling voorzien die hen toestaat hun betrekkingen met de plaatselijke diensten in het Frans te voeren en die aan die diensten de verplichting opleggen om in bepaalde in die wetten nader omschreven omstandigheden het Frans te gebruiken, doet die regeling geen afbreuk aan het principieel eentalig karakter van het Nederlandse taalgebied, waartoe die gemeenten behoren. Zulks impliceert dat de taal die er in bestuurszaken moet worden gebruikt in beginsel het Nederlands is en dat bepalingen die het gebruik van een andere taal toestaan niet tot gevolg mogen hebben dat afbreuk wordt gedaan aan de door artikel 4 van de Grondwet gewaarborgde voorrang van het Nederlands."
  • Court of Arbitration (present-day Constitutional Court of Belgium) (10 March 1998). "Ruling 98/26 of 10 March 1998" (PDF) (in Dutch). Constitutional Court of Belgium. Archived from the original (PDF) on 17 December 2003. Retrieved 22 January 2009.

archive.today

books.google.com

briobrussel.be

britannica.com

concise.britannica.com

coe.int

wcd.coe.int

dekamer.be

www3.dekamer.be

demorgen.be

euractiv.com

fdf.be

fgov.be

ejustice.just.fgov.be

france2.fr

info.france2.fr

gva.be

haviko.org

hrwf.net

ibz.be

juridat.be

knack.be

lalibre.be

lemonde.fr

lesoir.be

marinokeulen.be

nieuwsblad.be

ovv.be

pcf.be

archive.pcf.be

raadvst-consetat.be

  • Council of State – Department of Administration (27 March 2001). "Ruling 94.345 of 27 March 2001" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    More in particular sections 3.2.3.3, 3.2.3.5 and 3.2.4 (conclusion).
  • Council of State – Department of Administration (23 December 2004). "Ruling 138.860 of 23 December 2004" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
  • Council of State – Department of Administration (23 December 2004). "Ruling 138.860 of 23 December 2004" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 4.1.1.: "Het kan moeilijk ontkend worden dat het de bedoeling is van de Vlaamse Minister van Binnenlandse Aangelegenheden, Stedelijk Beleid en Huisvesting om onder meer in de betrekkingen met de particulieren nieuwe regels op te leggen aan de plaatselijke diensten uit de rand- en faciliteitengemeenten, daar waar de bestreden omzendbrief bepaalt dat elke plaatselijke dienst uit zulke gemeente in zijn betrekkingen met inwoners uit bedoelde gemeenten het Nederlands moet gebruiken en enkel wanneer een inwoner uit een rand- of taalgrensgemeente daar telkens uitdrukkelijk om verzoekt het Frans wordt gebruikt. Het gaat hier ontegensprekelijk om een dwingende regel, uitgevaardigd met de bedoeling dat hij daadwerkelijk wordt nageleefd, een regel die rechtstreekse werking heeft omdat hij als dusdanig toepasbaar is."
  • Council of State – Department of Administration (23 December 2004). "Ruling 138.860 of 23 December 2004" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 4.4.: "Overwegende dat in verband met die interpretaties, de verzoekende en de tussenkomende partijen er blijkbaar wel van uitgaan, dat de door hen voorgestane interpretatie en de daarop steunende bestuurspraktijk op een dergelijke wijze zijn vastgelegd door artikel 129, § 2, eerste streepje, van de Grondwet, dat deze in het geheel zelfs niet meer mogen worden gewijzigd, tenzij met een wet die met de in artikel 4, laatste lid, van de Grondwet bepaalde meerderheid wordt aangenomen; (...)"
  • Council of State – Department of Administration (23 December 2004). "Ruling 138.860 of 23 December 2004" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 4.2.:"(...) dat er echter te dezen blijkbaar reeds geruime tijd ook een andere interpretatie van de bestuurstaalwet voorhanden was en een daarop steunende praktijk; dat een wijziging in interpretatie een dermate radicale ommekeer kan inhouden dat die wijziging kan overkomen als een wijziging van de betrokken regel zelf; dat de verzoekende partij beweert dat dergelijke "nieuwe regels" door de omzendbrief zijn ingevoerd; dat echter, indien zou blijken dat de vroegere interpretatie en de bestuurspraktijk die op deze interpretatie steunde, niet rechtmatig waren, de omzendbrief in die bijzondere omstandigheden niet geacht mag worden de rechtstoestand te wijzigen, ofschoon hij wellicht wel de feitelijke situatie wijzigt van de betrokkenen; dat het, om de exceptie te kunnen beoordelen, bijgevolg nodig is de voornoemde interpretaties te onderzoeken;"
  • Council of State – Department of Administration (23 December 2004). "Ruling 138.860 of 23 December 2004" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 4.2.: "(...) dat de aangehaalde grondwetsbepaling enkel gewag maakt van de "bepalingen" betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken waarin geen wijziging kan worden aangebracht dan bij een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, van de Grondwet bepaalde meerderheid; dat niet wordt ingezien om welke reden deze grondwetsbepaling, die duidelijk is in haar bewoordingen, ook toepasselijk zou moeten zijn op een bepaalde interpretatie van die "bepalingen", ongeacht de vraag of deze interpretatie en de daarop steunende praktijk wel zo eenduidig zijn als door de verzoekende en de tussenkomende partijen wordt voorgesteld; dat in elk geval niet blijkt en ook niet wordt betoogd door die partijen, dat de omzendbrief tot doel had de tekst zelf van de bestuurstaalwet te veranderen; dat de stelling van de verzoekende en de tussenkomende partijen dus niet kan worden onderschreven; (...)"
  • Council of State – Department of Administration (23 December 2004). "Ruling 138.860 of 23 December 2004" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 4.5.:"Overwegende dat de bestreden omzendbrief aldus enkel de praktijk blijkt te willen keren die inhoudt dat besturen, aan de hand van een of andere vorm van registratie, bestendig het Frans gebruiken ten opzichte van bepaalde rechtsonderhorigen zonder dat voor het gebruik van die taal een uitdrukkelijk herhaald verzoek is uitgebracht; (...)"
  • Council of State – Department of Administration (23 December 2004). "Ruling 138.860 of 23 December 2004" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 4.5.: "(...) dat daarentegen de omzendbrief niet blijkt te willen verhinderen dat een gemeentebestuur op een Franstalige brief een antwoord geeft in het Frans of een tengevolge van die brief geopend dossier in het Frans behandelt en afhandelt; (...)"
  • Rulings 138.860, 13.8861, 138.862, 138.863 and 138.864 of the Council of State of 23 December 2004. (in Dutch)
    Section 4.5.: "Overwegende dat het Arbitragehof in zijn arrest nr. 26/98 van 10 maart 1998 omtrent die taalregeling stelde hetgeen volgt : (...) dat hieruit blijkt dat, teneinde grondwetsconform te zijn, de interpretatie van de rechten van wie in de randgemeenten in het Frans wil worden bestuurd, moet stroken met de voorrangsstatus van het Nederlands in die gemeenten; dat derhalve de hierboven geschetste, ruime interpretatie van die rechten, gehuldigd door de verzoekende partij en de tussenkomende partijen, die dergelijke randgemeenten zijn, daar niet mee strookt; dat die interpretatie en de blijkbaar daarop gestoelde aangehaalde bestuurspraktijk immers in wezen leiden tot een stelsel van tweetaligheid, waarbij de taalvoorkeur van personen zelfs in bestanden wordt vastgelegd; (...)"
  • Council of State – Department of Jurisdiction of Administration (19 June 2008). "Ruling 184.353 of 19 June 2008" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
  • Council of State – Department of Jurisdiction of Administration (19 June 2008). "Ruling 184.353 of 19 June 2008" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 21.: " (...) In tegenstelling tot hetgeen de verzoekende partij in haar tweede middel betoogt, is de interpretatie die de bestreden beslissing aan artikel 25 van de bestuurstaalwet geeft dan ook niet onwettig en is zij op dat vlak afdoende gemotiveerd, ook al wijkt die interpretatie af van "de vaste rechtspraak van de vaste Commissie voor Taaltoezicht". Op geen enkele wijze toont de verzoekende partij immers aan waarom een interpretatie die afwijkt van de adviezen van de Commissie -adviezen die geen bindende kracht hebben en geen jurisdictionele beslissingen zijn- de bestuurlijke beslissingen die op die afwijkende interpretatie steunen onwettig zou maken. De verzoekende partij noemt de Commissie immers ten onrechte "het enige administratieve orgaan dat bevoegd is om de wetgeving betreffende het taalgebruik in administratieve zaken te interpreteren" : zij dicht aldus de Commissie een bevoegdheid tot authentieke interpretatie van de wetten toe en gaat daarmee voorbij aan artikel 84 van de Grondwet, luidens welke bepaling alleen de wet een authentieke uitlegging van de wetten mag geven. Zij zou ook dwalen mocht zij daarmee hebben bedoeld dat alle rechtscolleges, de Raad van State inbegrepen, aan wie het toevalt in voorkomend geval de betrokken wetgeving te interpreteren, de adviezen van de Commissie zouden moeten volgen."
  • Council of State – Department of Jurisdiction of Administration (19 June 2008). "Ruling 184.353 of 19 June 2008" (PDF) (in Dutch). Council of State. Retrieved 22 January 2009.
    Section 21.: " (...) dat een interpretatie die inhoudt dat de randgemeenten het Frans dienen te gebruiken van zodra de overheid de taal van de particulier kent en deze taal het Frans is, of nog, dat particulieren die eens het gebruik van het Frans hebben gevraagd later automatisch in het Frans worden aangeschreven, daar niet mee strookt, vermits die interpretatie en de daarop gestoelde bestuurspraktijk in wezen leiden tot een stelsel van tweetaligheid, waarbij de taalvoorkeur van personen zelfs in bestanden wordt vastgelegd; (...) dat, tegen de achtergrond van een noodzakelijk restrictieve interpretatie van het recht om het bestuur het Frans in plaats van het Nederlands te laten gebruiken in het betrokken ééntalig gebied, de interpretatie, zoals uitgedrukt in de omzendbrief, dat het verzoek om het Frans te gebruiken uitdrukkelijk moet worden herhaald, wel degelijk verenigbaar is met de bestuurstaalwet."

rtbf.be

senate.be

  • "Article 4 of the Belgian Constitution" (in French). Senate of Belgium. 4 March 2009. Retrieved 21 September 2009.
  • "Article 129 of the Belgian Constitution" (in French). Senate of Belgium. 4 March 2009. Retrieved 21 September 2009.
    "Art. 129 (modification de la terminologie): § 1er. Les Parlements de la Communauté française et de la Communauté flamande, chacun pour ce qui le concerne, règlent par décret, à l'exclusion du législateur fédéral, l'emploi des langues pour : 1° les matières administratives; 2° l'enseignement dans les établissements créés, subventionnés ou reconnus par les pouvoirs publics; 3° les relations sociales entre les employeurs et leur personnel, ainsi que les actes et documents des entreprises imposés par la loi et les règlements."
  • "Article 129 of the Belgian Constitution" (in French). Senate of Belgium. 4 March 2009. Retrieved 21 September 2009.
    "Art. 129 (modification de la terminologie): § 2. Ces décrets ont force de loi respectivement dans la région de langue française et dans la région de langue néerlandaise, excepté en ce qui concerne : les communes ou groupes de communes contigus à une autre région linguistique et où la loi prescrit ou permet l'emploi d'une autre langue que celle de la région dans laquelle ils sont situés. Pour ces communes, une modification aux règles sur l'emploi des langues dans les matières visées au § 1er ne peut être apportée que par une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa; (...)"

tijd.be

vlaamserand.be

docu.vlaamserand.be

vlaamsparlement.be

jsp.vlaamsparlement.be

  • "Vraag nr. 2 van 4 oktober 2002 van de heer Christian Van Eyken" (PDF) (in Dutch). Flemish Parliament. 2002. pp. 1–2. Retrieved 22 September 2009.[permanent dead link]
    "In adviezen van 31 maart, 22 september, 27 oktober en 8 december 1994 (o.a. nummers 26.125A, 26.033 en 23.062) en ook in het door de Vlaamse volksvertegenwoordiger aangehaalde advies nr. 32.509 bevestigde de VCT dat het stelsel van taalfaciliteiten nooit tot gevolg kan hebben dat aan openbare diensten een veralgemeende tweetaligheid wordt opgelegd waarbij de twee talen op strikte voet van gelijkheid worden geplaatst."

vlaanderen.be

binnenland.vlaanderen.be

  • "Omzendbrief BA 97/22 van 16 december 1997 betreffende het taalgebruik in gemeentebesturen van het Nederlandse taalgebied". Regelgeving – Omzendbrieven (in Dutch). Flemish government. 1997. Retrieved 22 September 2009.
  • "Omzendbrief BA 97/22 van 16 december 1997 betreffende het taalgebruik in gemeentebesturen van het Nederlandse taalgebied". Regelgeving – Omzendbrieven (in Dutch). Flemish government. 1997. Retrieved 22 September 2009.
    "De faciliteiten die de S.W.T. verleent, moeten echter restrictief worden toegepast, hetgeen impliceert dat de particulier telkens uitdrukkelijk moet verzoeken om het Frans te gebruiken. Uiteindelijk werden de faciliteiten ingesteld om de integratie van Franstaligen in het Nederlandse taalgebied te bevorderen."
  • "Omzendbrief BA 97/22 van 16 december 1997 betreffende het taalgebruik in gemeentebesturen van het Nederlandse taalgebied". Regelgeving – Omzendbrieven (in Dutch). Flemish government. 1997. Retrieved 22 September 2009.
    Section I.1.: "De faciliteiten vormen de uitzondering op de eentaligheid van een taalgebied; bijgevolg moeten zij strikt geïnterpreteerd worden. Dit impliceert dat deze interpretatie in ieder geval conform de Grondwet moet zijn. De faciliteiten mogen dan ook niet dermate ruim geïnterpreteerd worden dat zij afbreuk doen aan de voorrang van de taal van het gebied en dat zij tot een veralgemeende tweetaligheid van het bestuur in de faciliteitengemeenten zouden leiden."
  • "Omzendbrief BA 97/22 van 16 december 1997 betreffende het taalgebruik in gemeentebesturen van het Nederlandse taalgebied". Regelgeving – Omzendbrieven (in Dutch). Flemish government. 1997. Retrieved 22 September 2009.
    Section I.3.: "De faciliteiten zijn bedoeld als integratiebevorderende maatregel; dit houdt in dat zij per definitie, voor de individuele betrokkenen, een uitdovend karakter hebben. (...)"
  • "Omzendbrief BA 97/22 van 16 december 1997 betreffende het taalgebruik in gemeentebesturen van het Nederlandse taalgebied". Regelgeving – Omzendbrieven (in Dutch). Flemish government. 1997. Retrieved 22 September 2009.
    Section I.3.: " (...) Bij de interpretatie van de faciliteiten moet rekening gehouden worden met de mogelijkheid dat een Franstalige inwoner, die voorheen een beroep heeft gedaan op deze faciliteiten, inmiddels de taal van het gebied voldoende kent en bijgevolg zich niet meer op de faciliteiten wenst te beroepen."
  • "Omzendbrief BA 97/22 van 16 december 1997 betreffende het taalgebruik in gemeentebesturen van het Nederlandse taalgebied". Regelgeving – Omzendbrieven (in Dutch). Flemish government. 1997. Retrieved 22 September 2009.
    Section I.3.: "Dit citaat geeft duidelijk de geest weer waarin de taalwetten van '62 en '63 tot stand zijn gekomen. De parlementaire debatten die gevoerd werden bij de totstandkoming van de wetten van 8 november 1962 en 2 augustus 1963 tonen aan dat de faciliteiten bedoeld waren om voor anderstaligen de overgang te vergemakkelijken naar de Gemeenschap waartoe de gemeente waarin ze woonden voortaan zou behoren."

web.archive.org