Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Phoenice" in English language version.
Chantraine mentions that Bonfante assumes that Phoinike in Chaonia (in Albania) may be from a foreign language, perhaps Illyrian. (...) Then he analyses Phoinīk- as Phoin-īk-. Essential is that Greek, or Indo-European, did not have a suffix -īk-. I agree completely with Chantraine's analysis in his Formation, 382f., where he gives a number of these words which are clearly all non-Indo-European. I doubt whether there are any words that originated in Greek, cf. my article on Beekes 2003a, where I showed that the IndoEuropean etymology of this word must be abandoned and that it is Pre-Greek. Thus, names of peoples like Phoinikes occur. Now Greek has an adjective φοινιξ 'dark red, brown-red'. (...) Though the meaning 'dark-brown'seems quite possible for people(s), it may have had a different meaning. One reason for naming the Phoenicians thus may have been that they were the people coming along the south coast of Anatolia, always from the same direction, always rounding Lycia and entering the Aegean through the gap between Rhodes and Crete
Chantraine mentions that Bonfante assumes that Phoinike in Chaonia (in Albania) may be from a foreign language, perhaps Illyrian. (...) Then he analyses Phoinīk- as Phoin-īk-. Essential is that Greek, or Indo-European, did not have a suffix -īk-. I agree completely with Chantraine's analysis in his Formation, 382f., where he gives a number of these words which are clearly all non-Indo-European. I doubt whether there are any words that originated in Greek, cf. my article on Beekes 2003a, where I showed that the IndoEuropean etymology of this word must be abandoned and that it is Pre-Greek. Thus, names of peoples like Phoinikes occur. Now Greek has an adjective φοινιξ 'dark red, brown-red'. (...) Though the meaning 'dark-brown'seems quite possible for people(s), it may have had a different meaning. One reason for naming the Phoenicians thus may have been that they were the people coming along the south coast of Anatolia, always from the same direction, always rounding Lycia and entering the Aegean through the gap between Rhodes and Crete
Chantraine mentions that Bonfante assumes that Phoinike in Chaonia (in Albania) may be from a foreign language, perhaps Illyrian. (...) Then he analyses Phoinīk- as Phoin-īk-. Essential is that Greek, or Indo-European, did not have a suffix -īk-. I agree completely with Chantraine's analysis in his Formation, 382f., where he gives a number of these words which are clearly all non-Indo-European. I doubt whether there are any words that originated in Greek, cf. my article on Beekes 2003a, where I showed that the IndoEuropean etymology of this word must be abandoned and that it is Pre-Greek. Thus, names of peoples like Phoinikes occur. Now Greek has an adjective φοινιξ 'dark red, brown-red'. (...) Though the meaning 'dark-brown'seems quite possible for people(s), it may have had a different meaning. One reason for naming the Phoenicians thus may have been that they were the people coming along the south coast of Anatolia, always from the same direction, always rounding Lycia and entering the Aegean through the gap between Rhodes and Crete