Xhufi 2013, p. 132: "Në mënyrë domethënëse, një tekst françeskan i shek. XVII, pasi pohon se fi set e Piperve, Bratonishëve, Bjelopavliqëve e Kuçëve ishin shqiptare, shton se: “megjithatë, duke qenë se thuajse që të gjithë ata ndjekin ritin serbian (ortodoks) dhe përdorin gjuhën ilirike (sllave), shumë shpejt do mund të quhen më shumë Sllavë, se sa Shqiptarë”". Xhufi, Pëllumb (2013). "Përkime shqiptaro-malazeze në mesjetë". In Ramaj, Albert (ed.). Poeta nascitur, historicus fit - Ad honorem Zef Mirdita (in Albanian). St. Gallen: Albanisches Institut. Archived from the original on 2022-08-09. Retrieved 2022-04-20.
Elsie 2003, p. 154. Elsie, Robert, ed. (2003). "Mariano Bolizza: Report and description of the Sanjak of Shkodra 1614". Early Albania, a Reader of Historical Texts. Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag. Archived from the original on 2020-08-05. Retrieved 2020-04-05.
Vukčević 1981, p. 46: "...да бањани, Дробњаци, Кучи, Пипери, Бјелопавлићи, Зепани, Васојевићи, Братоножићи нијесу Црногорци. Они су сви поменути само као регионални односно географски и племенски појмови а никако као етничка категорща, при чему се појму Црна Гора не даје никакво преимућство над другима, осим што је Црна Гора стављена на прво мјесто.". Vukčević, Nikola (1981). Etničko porijeklo Crnogoraca (in Serbian). Belgrade.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Martucci 2021, p. 317: "Nella tornata del 12 aprile 1940 al Convegno di Tirana degli Studi Albanesi, discutendosi dell'importanza del Kanun per il folklore io feci osservare che esso vigeva nel 1890 e 1891 (quando esplorai per la prima volta il Montenegro) ancora come fondamento giuridico consuetudinario nelle tribù montenegrine dei Kuči, dei Vasojevići e dei Piperi (che fino al Trattato di Berlino non facevano parte del Principato del Montenegro e continuavano ad essere considerate nel dominio ottomano): fu in quella tornata che proposi diestendere le ricerche sul Kanun nelle regioni suddette per raccogliervi le ultime vestigia colà resistenti di esso.". Martucci, Donato (2021). "«Il mio destino balcanico». L'illirismo di Antonio Baldacci tra viaggi di esplorazione e senilità". Palaver. 10 (1). Archived from the original on 2021-05-17. Retrieved 2022-01-11.
Xhufi 2013, p. 132: "Në mënyrë domethënëse, një tekst françeskan i shek. XVII, pasi pohon se fi set e Piperve, Bratonishëve, Bjelopavliqëve e Kuçëve ishin shqiptare, shton se: “megjithatë, duke qenë se thuajse që të gjithë ata ndjekin ritin serbian (ortodoks) dhe përdorin gjuhën ilirike (sllave), shumë shpejt do mund të quhen më shumë Sllavë, se sa Shqiptarë”". Xhufi, Pëllumb (2013). "Përkime shqiptaro-malazeze në mesjetë". In Ramaj, Albert (ed.). Poeta nascitur, historicus fit - Ad honorem Zef Mirdita (in Albanian). St. Gallen: Albanisches Institut. Archived from the original on 2022-08-09. Retrieved 2022-04-20.
Elsie 2003, p. 154. Elsie, Robert, ed. (2003). "Mariano Bolizza: Report and description of the Sanjak of Shkodra 1614". Early Albania, a Reader of Historical Texts. Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag. Archived from the original on 2020-08-05. Retrieved 2020-04-05.
Martucci 2021, p. 317: "Nella tornata del 12 aprile 1940 al Convegno di Tirana degli Studi Albanesi, discutendosi dell'importanza del Kanun per il folklore io feci osservare che esso vigeva nel 1890 e 1891 (quando esplorai per la prima volta il Montenegro) ancora come fondamento giuridico consuetudinario nelle tribù montenegrine dei Kuči, dei Vasojevići e dei Piperi (che fino al Trattato di Berlino non facevano parte del Principato del Montenegro e continuavano ad essere considerate nel dominio ottomano): fu in quella tornata che proposi diestendere le ricerche sul Kanun nelle regioni suddette per raccogliervi le ultime vestigia colà resistenti di esso.". Martucci, Donato (2021). "«Il mio destino balcanico». L'illirismo di Antonio Baldacci tra viaggi di esplorazione e senilità". Palaver. 10 (1). Archived from the original on 2021-05-17. Retrieved 2022-01-11.