Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Studio Ghibli" in English language version.
We didn't dub it. Streamline didn't dub it. And I told the people at Tokuma Shoten that I thought the dubbing was marginal on Laputa and I thought that it could be a better product if they had a better dubbing... To me, there's a certain element of class that you can bring to a project. Laputa is a very classy film, so it required a classy dub and the dub given to that particular film was adequate but clumsy. I didn't like it all... It's not something that I appreciated intellectually as well as aesthetically.
The result is Studio Ponoc, which began life in 2015 in Kichijoji, a neighbourhood in western Tokyo that's home to the Ghibli Museum and a major centre for Japanese animation. Despite a tough start – low budgets and a reported staff of "two to three" – Ponoc quickly expanded its workforce to more than 400.
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link)As of 2005, Studio Ghibli separated from Tokuma Shoten but retained its contract with Disney.
a Why Not Productions – Wild Bunch – Studio Ghibli – CN4 Productions – Arte France Cinema – Belvision Coproduction – with the support of Eurimages – with the participation of Canal+ – Ciné+ – Arte France – Region Poitou-Charentes – Departement de la Charente – Region Wallonne – Fondation Gan pour le cinema – in association with Cinemage 9 – Palatine Etoile 11 – Palatine Etoile 12 – BNP Paribas Fortis Film Finance
Miyazaki was wary of foreign distribution for his films after the director's 1984 movie Nausicaä of the Valley of the Wind was infamously edited by Manson International for its U.S. release. A full 22 minutes were cut from the original film, and it was promoted as Warriors of the Wind with posters featuring male characters who do not appear in the movie.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)a Why Not Productions – Wild Bunch – Studio Ghibli – CN4 Productions – Arte France Cinema – Belvision Coproduction – with the support of Eurimages – with the participation of Canal+ – Ciné+ – Arte France – Region Poitou-Charentes – Departement de la Charente – Region Wallonne – Fondation Gan pour le cinema – in association with Cinemage 9 – Palatine Etoile 11 – Palatine Etoile 12 – BNP Paribas Fortis Film Finance
{{cite web}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link)We didn't dub it. Streamline didn't dub it. And I told the people at Tokuma Shoten that I thought the dubbing was marginal on Laputa and I thought that it could be a better product if they had a better dubbing... To me, there's a certain element of class that you can bring to a project. Laputa is a very classy film, so it required a classy dub and the dub given to that particular film was adequate but clumsy. I didn't like it all... It's not something that I appreciated intellectually as well as aesthetically.