Tantum ergo (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Tantum ergo" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
1st place
1st place
3rd place
3rd place
9th place
13th place
471st place
409th place
3,226th place
2,297th place
low place
low place
155th place
138th place
low place
low place
low place
low place
low place
6,332nd place
2,108th place
1,343rd place
low place
low place
low place
low place

archmil.org

books.google.com

  • For other examples of Latin use of the word "virtus" by St. Thomas Aquinas, here translated "virtue", see the Latin of the Summa Theologica, e.g. [1]. For a discussion of the translation of the triplet "salus, honor, virtus" as the "three good wishes" customarily given to rulers, see e.g. robdick's comments at [2].
  • Ambrose St. John (1857), The Raccolta; Or Collection of Indulgenced Prayers, p. 126; see also Edward Caswall (1873), Hymns and Poems, Original and Translated, pp. 63-64

cpdl.org

deipraesidiofultus.blogspot.com

  • Siniculus. "Filipino hymn to the Most Blessed Sacrament". Dei Præsidio Fultus (in English, Spanish, and Latin). Archived from the original (Blog) on 24 September 2016. Retrieved 3 October 2016. The Tantum Ergo Sacramentum that is used in the Philippines is of Spanish origin. In old prayer books that were used in the Philippines prior to the advent of hand missals, and in old hymn books, the composer is usually credited as J. Carreras.... It is usually sung either in quadruple time, which apparently is the case in Luzon, or first in quadruple time and then in triple time, which is the case in the Visayas. None of these is in agreement with the original published time signature, which is 3/4 all throughout.

diogh.org

ewtn.com

  • The word "cælis", not "cælo", is used in Finnegan, Sean. The Book of Catholic Prayer. 2000: Loyola Press. p. 521. The book prints the entire text of the prayer. However, "cælo" (and "cœlo") are common variations. The distinction here is that the forms ending in "is" are plural ("skies"), and the forms ending in "o" are singular ("sky"). This is a distinction without a difference as "bread from the sky" or "bread from the skies" clearly means "bread from heaven." Moreover, in a common pronunciation of Church Latin, "æ" and "œ" are pronounced the same. See a pronunciation table here.

hymnary.org

newadvent.org

  • "Tantum Ergo". Catholic Encyclopedia. This citation refers only to the practice of the Catholic Church prior to the liturgical changes of Vatican II.

oxfordmusiconline.com

preces-latinae.org

tufts.edu

perseus.tufts.edu

  • "Salus." The verb associated with "salus" is "sit" in the following line. The Lewis & Short Latin dictionary at Perseus provides the most appropriate meaning for "salus" under definition number I.B.: "a wish for one's welfare (expressed by word of mouth or in writing), a greeting, salute, salutation." There is no word in modern English that captures the sense used here exactly, but it is similar to the archaic "hail" as in "Hail to the Chief." The Lewis & Short Dictionary gives another example of the same usage of "salus" from the comedy writer Plautus: "Non ego sum salutis dignus?" Literally, "Am I not worthy of your good wishes?" or "Am I not worthy of your hail"?

web.archive.org

  • For other examples of Latin use of the word "virtus" by St. Thomas Aquinas, here translated "virtue", see the Latin of the Summa Theologica, e.g. [1]. For a discussion of the translation of the triplet "salus, honor, virtus" as the "three good wishes" customarily given to rulers, see e.g. robdick's comments at [2].
  • See e.g."Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2010-09-28. Retrieved 2009-05-02.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)"Archdiocese of Milwaukee - Our Faith: Occasional Prayers". Archived from the original on 2009-05-08. Retrieved 2009-05-02., accessed May 2, 2009
  • Siniculus. "Filipino hymn to the Most Blessed Sacrament". Dei Præsidio Fultus (in English, Spanish, and Latin). Archived from the original (Blog) on 24 September 2016. Retrieved 3 October 2016. The Tantum Ergo Sacramentum that is used in the Philippines is of Spanish origin. In old prayer books that were used in the Philippines prior to the advent of hand missals, and in old hymn books, the composer is usually credited as J. Carreras.... It is usually sung either in quadruple time, which apparently is the case in Luzon, or first in quadruple time and then in triple time, which is the case in the Visayas. None of these is in agreement with the original published time signature, which is 3/4 all throughout.

youtube.com