Translated into French in Fahd 1970. Fahd, Toufic (1970). "Conduite d'une exploitation agricole d'après 'L'Agriculture Nabatéenne'" [Running a farm according to 'The Nabataean Agriculture']. Studia Islamica (in French) (32): 109–128. doi:10.2307/1595213. ISSN0585-5292. JSTOR1595213.
Rodgers 1980, p. 6–7. Rodgers, R. H. (1980). "Hail, Frost, and Pests in the Vineyard: Anatolius of Berytus as a Source for the Nabataean Agriculture". Journal of the American Oriental Society. 100 (1): 1–11. doi:10.2307/601382. JSTOR601382.
Varisco 1997. Varisco, Daniel Martin (1997). "Review of 'L'Agriculture nabateenne: Traduction en arabe attribuee a Abu Bakr Ahmad b. Ali al-Kasdani connu sous le nom d'lbn Wahsiyya'". The Journal of the American Oriental Society. 117 (2). doi:10.2307/605523. JSTOR605523.
Translated in Hämeen-Anttila 2002a, pp. 69–76. Hämeen-Anttila, Jaakko (2002a). "Mesopotamian National Identity in Early Arabic Sources". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 91: 53–79. JSTOR23863038.
Translated into French in Fahd 1970. Fahd, Toufic (1970). "Conduite d'une exploitation agricole d'après 'L'Agriculture Nabatéenne'" [Running a farm according to 'The Nabataean Agriculture']. Studia Islamica (in French) (32): 109–128. doi:10.2307/1595213. ISSN0585-5292. JSTOR1595213.
Hämeen-Anttila 2002a, p. 64. Hämeen-Anttila, Jaakko (2002a). "Mesopotamian National Identity in Early Arabic Sources". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 91: 53–79. JSTOR23863038.
Hämeen-Anttila 2002a, p. 66. Hämeen-Anttila, Jaakko (2002a). "Mesopotamian National Identity in Early Arabic Sources". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 91: 53–79. JSTOR23863038.
Hämeen-Anttila 2002a, p. 75. Hämeen-Anttila, Jaakko (2002a). "Mesopotamian National Identity in Early Arabic Sources". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 91: 53–79. JSTOR23863038.
Rodgers 1980, p. 6–7. Rodgers, R. H. (1980). "Hail, Frost, and Pests in the Vineyard: Anatolius of Berytus as a Source for the Nabataean Agriculture". Journal of the American Oriental Society. 100 (1): 1–11. doi:10.2307/601382. JSTOR601382.
Hämeen-Anttila 2004, p. 79. Hämeen-Anttila, Jaakko (2004). "The Oriental Tradition of Vindanius Anatolius of Berytus' "Synagōgē geōrgikōn epitēdeumatōn"". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 94: 73–108. ISSN0084-0076. JSTOR23862721.
Hämeen-Anttila 2002a, p. 71. Hämeen-Anttila, Jaakko (2002a). "Mesopotamian National Identity in Early Arabic Sources". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 91: 53–79. JSTOR23863038.
Hämeen-Anttila 2002a, p. 74. Hämeen-Anttila, Jaakko (2002a). "Mesopotamian National Identity in Early Arabic Sources". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 91: 53–79. JSTOR23863038.
Hämeen-Anttila 2004, p. 82. Hämeen-Anttila, Jaakko (2004). "The Oriental Tradition of Vindanius Anatolius of Berytus' "Synagōgē geōrgikōn epitēdeumatōn"". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 94: 73–108. ISSN0084-0076. JSTOR23862721.
Varisco 1997. Varisco, Daniel Martin (1997). "Review of 'L'Agriculture nabateenne: Traduction en arabe attribuee a Abu Bakr Ahmad b. Ali al-Kasdani connu sous le nom d'lbn Wahsiyya'". The Journal of the American Oriental Society. 117 (2). doi:10.2307/605523. JSTOR605523.
Ibn Khaldun 1958: "One of the Greek works, the Kitab al-Falahah an-Nabatiyah, was translated. It is ascribed to Nabataean scholars. It contains much information of the type (mentioned). The Muslims who studied the contents of the work (noticed that it belonged to) sorcery, which is barred (by the religious law) and the study of which is forbidden. Therefore, they restricted themselves to the part of the book dealing with plants from the point of view of their planting and treatment and the things connected with that. They completely banished all discussion of the other part of the book." Ibn Khaldun, Abd al-Rahman (1958). Muqaddimah. Translated by Rosenthal, Franz.
Ben Maimon 1956, pp. 315, 318, 334, 338 (part 3, chpts. 29, 37): "The great book on this subject is the book On the Nabatean Agriculture, translated by Ibn Wahshiya. In a succeeding chapter I shall explain why the Sabeans had their religious doctrines written in a work on agriculture. The book is full of the absurdities of idolatrous people, and with those things to which the minds of the multitude easily turn and adhere [perseveringly]; it speaks of talismans, the means of directing the influence [of the stars]; witchcraft, spirits, and demons that dwell in the wilderness. There occur also in this book great absurdities, which are ridiculous in the eyes of intelligent people." Ben Maimon, M. (1956). Guide for the Perplexed. Translated by Michael Friedländer (2nd ed.). New York: Dover Publishers. pp. 315, 318, 334, 338 (part 3, chpts. 29, 37). OCLC1031721874.
The practice is also mentioned in the Bible, Ezekiel8:14: "Then he brought me to the door of the gate of the Lord's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz."[12]
worldcat.org
search.worldcat.org
Translated into French in Fahd 1970. Fahd, Toufic (1970). "Conduite d'une exploitation agricole d'après 'L'Agriculture Nabatéenne'" [Running a farm according to 'The Nabataean Agriculture']. Studia Islamica (in French) (32): 109–128. doi:10.2307/1595213. ISSN0585-5292. JSTOR1595213.
Hämeen-Anttila 2004, p. 79. Hämeen-Anttila, Jaakko (2004). "The Oriental Tradition of Vindanius Anatolius of Berytus' "Synagōgē geōrgikōn epitēdeumatōn"". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 94: 73–108. ISSN0084-0076. JSTOR23862721.
Hämeen-Anttila 2004, p. 82. Hämeen-Anttila, Jaakko (2004). "The Oriental Tradition of Vindanius Anatolius of Berytus' "Synagōgē geōrgikōn epitēdeumatōn"". Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes. 94: 73–108. ISSN0084-0076. JSTOR23862721.
Ben Maimon 1956, pp. 315, 318, 334, 338 (part 3, chpts. 29, 37): "The great book on this subject is the book On the Nabatean Agriculture, translated by Ibn Wahshiya. In a succeeding chapter I shall explain why the Sabeans had their religious doctrines written in a work on agriculture. The book is full of the absurdities of idolatrous people, and with those things to which the minds of the multitude easily turn and adhere [perseveringly]; it speaks of talismans, the means of directing the influence [of the stars]; witchcraft, spirits, and demons that dwell in the wilderness. There occur also in this book great absurdities, which are ridiculous in the eyes of intelligent people." Ben Maimon, M. (1956). Guide for the Perplexed. Translated by Michael Friedländer (2nd ed.). New York: Dover Publishers. pp. 315, 318, 334, 338 (part 3, chpts. 29, 37). OCLC1031721874.