Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "The New Colossus" in English language version.
We received translations of "The New Colossus" into Yiddish, Hebrew, Spanish, Spanglish, Persian, Sicilian, Italian, Dutch, Portuguese, Romanian, Ukrainian, French, Albanian, Chinese, Russian, Japanese, Basque, Serbo-Croatian, Polish, Slovak, German, Swedish, Irish, Arabic, Bulgarian, Turkish, Czech, Haitian Creole, Argentinian Spanish, Filipino, Korean, Tamil, Bengali, Urdu, Esperanto, Greek, Shona, Kumanji, Turkmen, and Isthmus Zapotec.
When one guest makes a disparaging crack about the U.S., another defends our country with an eloquent reading of the poem that's etched in stone close to the Statue of Liberty: "Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free…" It's especially powerful in light of the recent controversy surrounding that poem's meaning and whether it accurately reflects our nation's current policies.
After announcing the policy, Kenneth T. Cuccinelli, the department's acting deputy secretary and a defendant in the case, promoted the rule by revising the iconic sonnet on the Statue of Liberty by saying the United States would welcome those "who can stand on their own two feet.' He added that the verses, written by Emma Lazarus, referred to 'people coming from Europe where they had class-based societies.'
abruptly quotes the best-known lines from Emma Lazarus' poem "The New Colossus," engraved on the statue's pedestal Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore, Send these, the homeless, tempest-tost to me ...
Francen's professor quotes the inscription on the Statue of Liberty, which Inspector Hammock gets wrong.