The Song of the Stormy Petrel (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "The Song of the Stormy Petrel" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
3rd place
3rd place
1st place
1st place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
552nd place
943rd place
low place
low place
5,191st place
low place

books.google.com

  • Bodin, Per-Arne; Hedlund, Stefan; Namli, Elena, eds. (2012), Power and Legitimacy - Challenges from Russia, Routledge Contemporary Russia and Eastern Europe Series, Routledge, ISBN 978-1136267307
  • Novikov, Lev Alekseevich (Лев Алексеевич Новиков) (1979), Лингвистическое толкование художественного текста (Linguistic interpretation of a literary text), Русский язык, p. 77
  • "Весенние мелодии (Фантазия)" (Spring Melodies. (Fantasy)) in: Gorky, Maksim; Sukennikov, M. (1902), Tri razskaza (Three Stories), Izd-vo Ioanna Rėde, pp. 20–26
  • The entry Burya ["storm"] in: Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. Т. 1: А—3, 2001, p . 172. This is a modern reprint (using modernized Russian orthography) of the 1903 edition which would be familiar to Gorky and his readers.
  • In modern Russian, pingvin only refers to Antarctic penguins, and it seems to be predominant usage in Gorky's time as well. However, Gorky's era Dal's Dictionary defines pingvin simply as a "Sea bird, chistik, [which] flies poorly and walks erect" (Морская птица, чистик, плохо летает и ходит стойком), without identifying it more precisely. The term chistik is not defined in Dal's dictionary, but appears to apply to a number of seabirds, including, indeed, to the great auk (which is called "Atlantic chistik in a Russian's translation of Brehms Tierleben: Жизнь животных). A Russian geography textbook from 1887, too, would use the word pingvin to refer to Alca torda (razorbill) of Russia's Arctic coast. Географія Россійской Имперіи: (курс средних учебних заведеній), p. 54.
  • Ziolkowski, Margaret (1998), Literary Exorcisms of Stalinism: Russian Writers and the Soviet Past, Camden House, p. 111, ISBN 978-1571131799
  • The Burevestnik candy was essentially chocolate-coated sugar: Taylor, Russell; Polonsky, Marc (2011), USSR: From an Original Idea by Karl Marx, Faber & Faber, ISBN 978-0571281589
  • Levin, Dan (1965), Stormy Petrel: The Life and Work of Maxim Gorky, Schocken Books, ISBN 978-0805207880

dissercat.com

lit-info.ru

gorkiy.lit-info.ru

livejournal.com

saginatus.livejournal.com

npage.de

theaderado.npage.de

riverships.ru

web.archive.org

wikipedia.org

ru.wikipedia.org

  • In modern Russian, pingvin only refers to Antarctic penguins, and it seems to be predominant usage in Gorky's time as well. However, Gorky's era Dal's Dictionary defines pingvin simply as a "Sea bird, chistik, [which] flies poorly and walks erect" (Морская птица, чистик, плохо летает и ходит стойком), without identifying it more precisely. The term chistik is not defined in Dal's dictionary, but appears to apply to a number of seabirds, including, indeed, to the great auk (which is called "Atlantic chistik in a Russian's translation of Brehms Tierleben: Жизнь животных). A Russian geography textbook from 1887, too, would use the word pingvin to refer to Alca torda (razorbill) of Russia's Arctic coast. Географія Россійской Имперіи: (курс средних учебних заведеній), p. 54.

ja.wikipedia.org