François de Blois (2003). "Review of "Die syro-aramäische Lesart..."". Journal of Qur'anic Studies. 5 (1): 92–97 (mirrored at Aismika Allahuma – Muslim responses to Anti-Islam-Polemics).
"Qur'an and History - A Disputed Relationship. Some Reflections on Qur'anic History and History in the Qur'an", Journal of Qur'anic Studies, 2003, Volume V, Issue I, pp. 1-18 (excerpts at islamic-awareness.org)
jstor.org
DE BLOIS, FRANÇOIS; ﺩﻱ ﺑﻠﻮﺍ, ﻑ. (2003). "Review of Die syro-aramäische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache / ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺳﺮﻳﺎﻧﻴﺔ ﺁﺭﺍﻣﻴﺔ ﻟﻠﻘﺮﺁﻥ". Journal of Qur'anic Studies. 5 (1): 92–97. ISSN1465-3591. JSTOR25728097.
lebanonwire.com
Giving the Koran a history: Holy Book under scrutiny / Critical readings of the Muslim scripture offer alternative interpretations of well-known passagesArchived 2007-05-20 at the Wayback Machine, Lebanon Daily Star (July 12, 2003): "Luxenberg asserts that Koranic Arabic is not Arabic at all, at least not in the sense assumed by the classical commentators. It is written, rather, in the dialect of the Prophet's tribe, the Meccan Quraysh, and heavily influenced by Aramaic. Luxenberg's premise is that the Aramaic language—the lingua franca of the Prophet Mohammed, the language of culture and Christian liturgy—had a profound influence on the Koran. Extensive borrowing was necessary simply because at the time of the Prophet, Arabic was not yet sophisticated enough for scriptural composition."
Giving the Koran a history: Holy Book under scrutiny / Critical readings of the Muslim scripture offer alternative interpretations of well-known passagesArchived 2007-05-20 at the Wayback Machine, Lebanon Daily Star (July 12, 2003): "Luxenberg asserts that Koranic Arabic is not Arabic at all, at least not in the sense assumed by the classical commentators. It is written, rather, in the dialect of the Prophet's tribe, the Meccan Quraysh, and heavily influenced by Aramaic. Luxenberg's premise is that the Aramaic language—the lingua franca of the Prophet Mohammed, the language of culture and Christian liturgy—had a profound influence on the Koran. Extensive borrowing was necessary simply because at the time of the Prophet, Arabic was not yet sophisticated enough for scriptural composition."
DE BLOIS, FRANÇOIS; ﺩﻱ ﺑﻠﻮﺍ, ﻑ. (2003). "Review of Die syro-aramäische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache / ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺳﺮﻳﺎﻧﻴﺔ ﺁﺭﺍﻣﻴﺔ ﻟﻠﻘﺮﺁﻥ". Journal of Qur'anic Studies. 5 (1): 92–97. ISSN1465-3591. JSTOR25728097.