Grira, S. (10 April 2018). "العامية... لغة كتابة وترجمة؟" [Vernacular Arabic ... A language for writing and translating?]. الاخبار (Al-Akhbar) (in Arabic). Retrieved 30 October 2020.
alarab.co.uk
Ayadi, Boubaker (25 April 2019). "الظاهرة اللغوية في تونس… عَوْدٌ على بدء" [The linguistic phenomenon in Tunisia: A return to the beginning]. صحيفة العرب (Al Arab) (in Arabic). Retrieved 30 October 2020.
. The linguist and author Mohamed Bacha was the first to adapt some folktales from the oral tradition into bilingual publications in English and Tunisian Arabic, using a special latin transliteration system. Mohamed Bacha's transformation of Tunisian oral literature into written form includes folktales such as ummī sīsī(in French) and folktales told decades ago on radio by the famous storyteller Abdelaziz El Aroui, such as Jabra and the lion, jabra w essid, The great and marvelous Akarek, all met with success by readers worldwide. , (rabe/Contes Takamtikou BNF (2015). Contes du monde arabe. Bibliothèque Nationale de France, BNF 2015
Benramdane, Farid (1998). "« Le maghribi, langue trois fois millénaire » de ELIMAM, Abdou (Ed. ANEP, Alger 1997)". Insaniyat (6): 129–130. doi:10.4000/insaniyat.12102. S2CID161182954.
Čéplö, Slavomír; Bátora, Ján; Benkato, Adam; Milička, Jiří; Pereira, Christophe; Zemánek, Petr (2016). "Mutual Intelligibility of Spoken Maltese, Libyan Arabic and Tunisian Arabic Functionally Tested: A Pilot Study". Folia Linguistica. 50 (2). doi:10.1515/flin-2016-0021. S2CID266033859.
Sayahi, L (2011). "Introduction. Current perspectives on Tunisian sociolinguistics". International Journal of the Sociology of Language (211): 1–8. doi:10.1515/ijsl.2011.035. S2CID147401179.
Sayahi, L (2007). "Diglossia and contact-induced language change". International Journal of Multilingualism. 4 (1): 38–51. doi:10.2167/ijm046.0. S2CID143846996.
Ennaji, M (1991). "Aspects of multilingualism in the Maghreb". International Journal of the Sociology of Language (1991): 7–26. doi:10.1515/ijsl.1991.87.7. S2CID143763557.
Al-Jallad, A (2009). "The polygenesis of the neo-Arabic dialects". Journal of Semitic Studies. 54 (2): 515–536. doi:10.1093/jss/fgp011.
Lawson, S.; Sachdev, I. (2000). "Code switching in Tunisia: Attitudinal and behavioral dimensions". Journal of Pragmatics. 32 (9): 1343–1361. doi:10.1016/S0378-2166(99)00103-4.
Maalej, Z (1999). "Metaphoric discourse in the age of cognitive linguistics, with special reference to Tunisian Arabic (TA)". Journal of Literary Semantics. 28 (3): 189–206. doi:10.1515/jlse.1999.28.3.189. S2CID170738037.
Benramdane, Farid (1998). "« Le maghribi, langue trois fois millénaire » de ELIMAM, Abdou (Ed. ANEP, Alger 1997)". Insaniyat (6): 129–130. doi:10.4000/insaniyat.12102. S2CID161182954.
Čéplö, Slavomír; Bátora, Ján; Benkato, Adam; Milička, Jiří; Pereira, Christophe; Zemánek, Petr (2016). "Mutual Intelligibility of Spoken Maltese, Libyan Arabic and Tunisian Arabic Functionally Tested: A Pilot Study". Folia Linguistica. 50 (2). doi:10.1515/flin-2016-0021. S2CID266033859.
Sayahi, L (2011). "Introduction. Current perspectives on Tunisian sociolinguistics". International Journal of the Sociology of Language (211): 1–8. doi:10.1515/ijsl.2011.035. S2CID147401179.
Sayahi, L (2007). "Diglossia and contact-induced language change". International Journal of Multilingualism. 4 (1): 38–51. doi:10.2167/ijm046.0. S2CID143846996.
Ennaji, M (1991). "Aspects of multilingualism in the Maghreb". International Journal of the Sociology of Language (1991): 7–26. doi:10.1515/ijsl.1991.87.7. S2CID143763557.
Maalej, Z (1999). "Metaphoric discourse in the age of cognitive linguistics, with special reference to Tunisian Arabic (TA)". Journal of Literary Semantics. 28 (3): 189–206. doi:10.1515/jlse.1999.28.3.189. S2CID170738037.