"SN 35.28" denotes that this discourse is the twenty-eighth discourse in the 35th group (Saḷāyatanasaṃyutta) in the Samyutta Nikaya. (Note that in the Sri Lankan edition of the Canon, the Saḷāyatanasaṃyutta is the 34th group.) As an example, Thanissaro (1993) uses this designation.
"S iv 1.3.6" denotes that this is the sixth discourse in third group of ten discourses (Sabbavaggo) in the fourth book (Catutthobhāgo) in the Samyutta Nikaya. As an example, Bodhgaya News (n.d.)Archived 2012-03-20 at the Wayback Machine uses this designation.
For instance, using the search engine at Bodhgaya News (n.d.), this formulaic phrase (with varying punctuation) was found in MN 11, MN 147, SN 12.61, SN 22.79, SN 22.95, SN 22.136, SN 35.28, SN 35.29, SN 35.60, SN 35.73, SN 35.74, etc.
For instance, see Bodhi (2000), p. 1144; Bodhgaya News (n.d.), BJT p. 42; Archived 2012-03-20 at the Wayback Machine and, Vipassana Research Institute (n.d.), Saḷāyatanasaṃyuttaṃ. Beside the central metaphor, the Fire Sermon and the Andhabhuta/Addhabuta Sutta differ in terms of locale and in regards to whom is being addressed; additionally, the last paragraph in the Fire Sermon (regarding the congregation's gratification, delight and release) is not present in the subsequent discourse.
Bodhi (2000), p. 1401, n. 14. Bodhi himself uses the Burmese edition as the basis for his own translation. The translation of andhabhūta here is based on Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 49, entry for "Andha". The translation of addhabhūta is from Bodhi (2000), p. 1144. To compare the different editions, see the Sinhala SLTPArchived 2011-07-06 at the Wayback Machine and Burmese CSCD.
For instance, see Bodhi (2000), p. 1144; Bodhgaya News (n.d.), BJT p. 42; Archived 2012-03-20 at the Wayback Machine and, Vipassana Research Institute (n.d.), Saḷāyatanasaṃyuttaṃ. Beside the central metaphor, the Fire Sermon and the Andhabhuta/Addhabuta Sutta differ in terms of locale and in regards to whom is being addressed; additionally, the last paragraph in the Fire Sermon (regarding the congregation's gratification, delight and release) is not present in the subsequent discourse.
Bodhi (2000), p. 1401, n. 14. Bodhi himself uses the Burmese edition as the basis for his own translation. The translation of andhabhūta here is based on Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 49, entry for "Andha". The translation of addhabhūta is from Bodhi (2000), p. 1144. To compare the different editions, see the Sinhala SLTPArchived 2011-07-06 at the Wayback Machine and Burmese CSCD.
Quoted English text from Bodhi (2000), pp. 1233-36. Bodhi translates this discourse's title as "The Exposition on Burning." Pali from Vipassana Research Institute (n.d.) at http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0304m.mul0.xml.
uchicago.edu
dsal.uchicago.edu
Bodhi (2000), p. 1401, n. 14. Bodhi himself uses the Burmese edition as the basis for his own translation. The translation of andhabhūta here is based on Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 49, entry for "Andha". The translation of addhabhūta is from Bodhi (2000), p. 1144. To compare the different editions, see the Sinhala SLTPArchived 2011-07-06 at the Wayback Machine and Burmese CSCD.
"S iv 1.3.6" denotes that this is the sixth discourse in third group of ten discourses (Sabbavaggo) in the fourth book (Catutthobhāgo) in the Samyutta Nikaya. As an example, Bodhgaya News (n.d.)Archived 2012-03-20 at the Wayback Machine uses this designation.
For instance, see Bodhi (2000), p. 1144; Bodhgaya News (n.d.), BJT p. 42; Archived 2012-03-20 at the Wayback Machine and, Vipassana Research Institute (n.d.), Saḷāyatanasaṃyuttaṃ. Beside the central metaphor, the Fire Sermon and the Andhabhuta/Addhabuta Sutta differ in terms of locale and in regards to whom is being addressed; additionally, the last paragraph in the Fire Sermon (regarding the congregation's gratification, delight and release) is not present in the subsequent discourse.
Bodhi (2000), p. 1401, n. 14. Bodhi himself uses the Burmese edition as the basis for his own translation. The translation of andhabhūta here is based on Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 49, entry for "Andha". The translation of addhabhūta is from Bodhi (2000), p. 1144. To compare the different editions, see the Sinhala SLTPArchived 2011-07-06 at the Wayback Machine and Burmese CSCD.