Ādittapariyāya Sutta (English Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Ādittapariyāya Sutta" in English language version.

refsWebsite
Global rank English rank
1st place
1st place
low place
low place
3,865th place
3,306th place
low place
low place
low place
9,741st place
654th place
542nd place
230th place
214th place

accesstoinsight.org

bodhgayanews.net

latrobe.edu.au

chaf.lib.latrobe.edu.au

sacred-texts.com

tipitaka.org

  • For instance, while the Sinhala SLTP edition refers to this discourse as the Ādittapariyāyasuttaṃ Archived 2007-09-12 at the Wayback Machine, the Burmese CSCD edition refers to it as Ādittasuttaṃ. Ñanamoli (1981), Thanissaro (1993) and other English translators consistently refer to this (or mention its being referred to)as "The Fire Sermon."
  • For instance, see Bodhi (2000), p. 1144; Bodhgaya News (n.d.), BJT p. 42; Archived 2012-03-20 at the Wayback Machine and, Vipassana Research Institute (n.d.), Saḷāyatanasaṃyuttaṃ.
    Beside the central metaphor, the Fire Sermon and the Andhabhuta/Addhabuta Sutta differ in terms of locale and in regards to whom is being addressed; additionally, the last paragraph in the Fire Sermon (regarding the congregation's gratification, delight and release) is not present in the subsequent discourse.
  • Bodhi (2000), p. 1401, n. 14. Bodhi himself uses the Burmese edition as the basis for his own translation. The translation of andhabhūta here is based on Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 49, entry for "Andha". The translation of addhabhūta is from Bodhi (2000), p. 1144. To compare the different editions, see the Sinhala SLTP Archived 2011-07-06 at the Wayback Machine and Burmese CSCD.
  • Quoted English text from Bodhi (2000), pp. 1233-36. Bodhi translates this discourse's title as "The Exposition on Burning." Pali from Vipassana Research Institute (n.d.) at http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0304m.mul0.xml.

uchicago.edu

dsal.uchicago.edu

  • Bodhi (2000), p. 1401, n. 14. Bodhi himself uses the Burmese edition as the basis for his own translation. The translation of andhabhūta here is based on Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 49, entry for "Andha". The translation of addhabhūta is from Bodhi (2000), p. 1144. To compare the different editions, see the Sinhala SLTP Archived 2011-07-06 at the Wayback Machine and Burmese CSCD.

web.archive.org