Kelkajfoje aŭtoroj parolas pri Pergamo (helene Πέργαμος [pErgamos]) konsiderante kiel la citadelo de Trojo kaj ne kiel la plisuda urbo Pergamo ; ekzemple Apolodoro en Biblioteko II 5.9 aŭ Pindaro en Olimpiaj VIII 55 ; france
Podarkeso estis nomita ἀπὸ τοῦ πρίασθαι laŭ Higinuso (Fabeloj, 89 angla extrakto) : πρίασθαι [~priassai] estas konjugacia formo de la verbo πρίαμαι [priamai] kiu kutime oni povas trakudi interalie kun aĉeti. Tio devenas simple Πρίαμος Priamo ; p. 730, Vortaro Greka-Franca, Abrégé du dictionnaire GREC FRANÇAIS, Anatole Bailly, Librairie Hachette, 1901 interrete
Dareso el Frigio, (latine) De excidio Trojæ historia (Historio de la detruo de Trojo), ĉapitro 3 france
(Latine) «Pinxit et Antigonen ausam contendere quondam cum magni consorte Iouis, quam regia Iuno in uolucrem uertit ; nec profuit Ilion illi Laomedonue pater, sumptis quin candida pennis ipsa sibi plaudat crepitante ciconia rostro» (Ekde la franca trakudo : Palaso reprezentis ankaŭ Antigona kiun iam aŭdacis konkuri kun la edzino de la granda Jupitero, kaj do la reĝino Junono aliformis ŝin birde ; nek Iliono nek sia patro Laomedono
detenis ŝin, devenata blankan cikonion kovratan kun plumoj, ke ŝi aplaŭdis ŝin mem klakante bekon) Ovidio, Metamorfozoj, VI 93-97, latine kaj franceArkivigite je 2013-06-22 per la retarkivo Wayback Machineangle
Podarkeso estis nomita ἀπὸ τοῦ πρίασθαι laŭ Higinuso (Fabeloj, 89 angla extrakto) : πρίασθαι [~priassai] estas konjugacia formo de la verbo πρίαμαι [priamai] kiu kutime oni povas trakudi interalie kun aĉeti. Tio devenas simple Πρίαμος Priamo ; p. 730, Vortaro Greka-Franca, Abrégé du dictionnaire GREC FRANÇAIS, Anatole Bailly, Librairie Hachette, 1901 interrete
(Latine) «Pinxit et Antigonen ausam contendere quondam cum magni consorte Iouis, quam regia Iuno in uolucrem uertit ; nec profuit Ilion illi Laomedonue pater, sumptis quin candida pennis ipsa sibi plaudat crepitante ciconia rostro» (Ekde la franca trakudo : Palaso reprezentis ankaŭ Antigona kiun iam aŭdacis konkuri kun la edzino de la granda Jupitero, kaj do la reĝino Junono aliformis ŝin birde ; nek Iliono nek sia patro Laomedono
detenis ŝin, devenata blankan cikonion kovratan kun plumoj, ke ŝi aplaŭdis ŝin mem klakante bekon) Ovidio, Metamorfozoj, VI 93-97, latine kaj franceArkivigite je 2013-06-22 per la retarkivo Wayback Machineangle
Valerius Flaccus, (latine) Argonautica, Libro 2, 470 france
Valerius Flaccus, (latine) Argonautica, Libro 2, 480 france
Valerius Flaccus, (latine) Argonautica, Libro 2, 450-549 france
Valerius Flaccus, (latine) Argonautica, Libro 2, 480 france
Valerius Flaccus, (latine) Argonautica, Libro 2, 550-579 france
web.archive.org
(Latine) «Pinxit et Antigonen ausam contendere quondam cum magni consorte Iouis, quam regia Iuno in uolucrem uertit ; nec profuit Ilion illi Laomedonue pater, sumptis quin candida pennis ipsa sibi plaudat crepitante ciconia rostro» (Ekde la franca trakudo : Palaso reprezentis ankaŭ Antigona kiun iam aŭdacis konkuri kun la edzino de la granda Jupitero, kaj do la reĝino Junono aliformis ŝin birde ; nek Iliono nek sia patro Laomedono
detenis ŝin, devenata blankan cikonion kovratan kun plumoj, ke ŝi aplaŭdis ŝin mem klakante bekon) Ovidio, Metamorfozoj, VI 93-97, latine kaj franceArkivigite je 2013-06-22 per la retarkivo Wayback Machineangle