Calle Blanquerna (Spanish Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Calle Blanquerna" in Spanish language version.

refsWebsite
Global rank Spanish rank
1st place
1st place
low place
low place
1,252nd place
96th place
low place
low place

barrisdepalma.com

narpan.net

quisestlullus.narpan.net

  • Los estudios académicos sobre Ramon Llull denominan sistemáticamente catalán la lengua en que escribió sus obras en prosa (además del latín y el árabe). Véase, por ejemplo, Fernando Domínguez Reboiras (1993) Ramon Llull, "catalán de Mallorca" y la lengua árabe: contexto sociolingüístico, en Literatura y bilingüismo : homenaje a Pere Ramírez, Ernst Rudin, Elvezio Canonica de Rochemonteix, (coord.) ISBN 3-928064-82-7, pags. 3-18 (ficha de dialnet). Véase, también, la siguiente valoración:
    Ramon Llull escribió en catalán dos obras narrativas extensas, el Blaquerna (1283) y el Libro de maravillas (1287-1288), y en occitano un cierto número de obras rimadas (a partir de 1274): es el primer gran autor literario polifacético de la historia de las letras catalanas... También utilizó el catalán para su primera obra monumental, el Libro de contemplación, que pertenece a un género mixto, entre la literatura y el tratado, en parte equiparable a una enciclopedia. En catalán redactó un texto de polémica religiosa, el Libro del gentil, compilaciones de proverbios, un tratado de medicina y uno de astronomía, libros de filosofía y de lógica, y el Árbol de ciencia, que se presenta como una vía dinámica de acceso a todas las ramas del saber. La utilización del catalán para la difusión de la ciencia está bastante documentada en la Corona de Aragón en los siglos xiv y xv. Desde este punto de vista Llull solo se habría avanzado algunas décadas a una explosión de grandes dimensiones, estimulada por la potencialidad receptora del público urbano

    Sobre la cuestión de la lengua, véase también Llull y la lengua catalana Archivado el 23 de octubre de 2009 en Wayback Machine.

unirioja.es

dialnet.unirioja.es

  • Los estudios académicos sobre Ramon Llull denominan sistemáticamente catalán la lengua en que escribió sus obras en prosa (además del latín y el árabe). Véase, por ejemplo, Fernando Domínguez Reboiras (1993) Ramon Llull, "catalán de Mallorca" y la lengua árabe: contexto sociolingüístico, en Literatura y bilingüismo : homenaje a Pere Ramírez, Ernst Rudin, Elvezio Canonica de Rochemonteix, (coord.) ISBN 3-928064-82-7, pags. 3-18 (ficha de dialnet). Véase, también, la siguiente valoración:
    Ramon Llull escribió en catalán dos obras narrativas extensas, el Blaquerna (1283) y el Libro de maravillas (1287-1288), y en occitano un cierto número de obras rimadas (a partir de 1274): es el primer gran autor literario polifacético de la historia de las letras catalanas... También utilizó el catalán para su primera obra monumental, el Libro de contemplación, que pertenece a un género mixto, entre la literatura y el tratado, en parte equiparable a una enciclopedia. En catalán redactó un texto de polémica religiosa, el Libro del gentil, compilaciones de proverbios, un tratado de medicina y uno de astronomía, libros de filosofía y de lógica, y el Árbol de ciencia, que se presenta como una vía dinámica de acceso a todas las ramas del saber. La utilización del catalán para la difusión de la ciencia está bastante documentada en la Corona de Aragón en los siglos xiv y xv. Desde este punto de vista Llull solo se habría avanzado algunas décadas a una explosión de grandes dimensiones, estimulada por la potencialidad receptora del público urbano

    Sobre la cuestión de la lengua, véase también Llull y la lengua catalana Archivado el 23 de octubre de 2009 en Wayback Machine.

web.archive.org

  • Calle Blanquerna Archivado el 7 de marzo de 2011 en Wayback Machine.. Barrios de Palma de Mallorca. Consultado el 28 de marzo de 2010
  • Los estudios académicos sobre Ramon Llull denominan sistemáticamente catalán la lengua en que escribió sus obras en prosa (además del latín y el árabe). Véase, por ejemplo, Fernando Domínguez Reboiras (1993) Ramon Llull, "catalán de Mallorca" y la lengua árabe: contexto sociolingüístico, en Literatura y bilingüismo : homenaje a Pere Ramírez, Ernst Rudin, Elvezio Canonica de Rochemonteix, (coord.) ISBN 3-928064-82-7, pags. 3-18 (ficha de dialnet). Véase, también, la siguiente valoración:
    Ramon Llull escribió en catalán dos obras narrativas extensas, el Blaquerna (1283) y el Libro de maravillas (1287-1288), y en occitano un cierto número de obras rimadas (a partir de 1274): es el primer gran autor literario polifacético de la historia de las letras catalanas... También utilizó el catalán para su primera obra monumental, el Libro de contemplación, que pertenece a un género mixto, entre la literatura y el tratado, en parte equiparable a una enciclopedia. En catalán redactó un texto de polémica religiosa, el Libro del gentil, compilaciones de proverbios, un tratado de medicina y uno de astronomía, libros de filosofía y de lógica, y el Árbol de ciencia, que se presenta como una vía dinámica de acceso a todas las ramas del saber. La utilización del catalán para la difusión de la ciencia está bastante documentada en la Corona de Aragón en los siglos xiv y xv. Desde este punto de vista Llull solo se habría avanzado algunas décadas a una explosión de grandes dimensiones, estimulada por la potencialidad receptora del público urbano

    Sobre la cuestión de la lengua, véase también Llull y la lengua catalana Archivado el 23 de octubre de 2009 en Wayback Machine.