Blunt, Jerry (1994) "Special English Words with American Equivalents" Stage Dialects Dramatic Publishing Company, Woodstock, Illinois, p. 59, ISBN0-87129-331-5; originalmente publicado en 1967.
Hargis, Toni Summers (2006) Rules, Britannia: An Insider's Guide to Life in the United Kingdom St. Martin's Press, Nueva York, p. 63, ISBN978-0-312-33665-3
Cunningham, John. «Why Do Some People Call Football "Soccer"?». Britannica(en inglés). Archivado desde el original el 31 de enero de 2022. Consultado el 4 de agosto de 2020. «One of the best known, that soccer is an Americanism.»
«queue». Cambridge English Dictionary(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 25 de mayo de 2022. Consultado el 23 de octubre de 2022.
«put/stick your oar in». Cambridge Advanced Learner's Dictionary(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 9 de julio de 2011. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
«(not) a ha'porth of difference». Cambridge Advanced Learner's Dictionary(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 4 de agosto de 2010. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
dictionaries.cambridge.org
«two cents/two cents' worth». Cambridge Dictionary of American English(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2011. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
commnet.edu
grammar.ccc.commnet.edu
"The names of sports teams, on the other hand, are treated as plurals, regardless of the form of that name."[1]Archivado el 16 de octubre de 2014 en Wayback Machine.
«Drop». Mirriam-Webster's Learner's Dictionary(en inglés). Archivado desde el original el 14 de setiembre de 2010. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
Sokolowski, Peter. «Soop vs. Soup»(video). Merriam-Webster(en inglés). Archivado desde el original el 4 de enero de 2015. «Noah Webster: the man who changed the way we spell... up to a point.»
«driver's licence». merriam-webster.com(en inglés). Consultado el 8 de mayo de 2019.
number10.gov.uk
«PM's Press Conference»(en inglés). 10 Downing Street. Archivado desde el original el 16 de abril de 2007. Consultado el 27 de abril de 2007.
Trask, Larry (1997). «The Colon». Guide to Punctuation(en inglés). University of Sussex. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2013. Consultado el 21 de agosto de 2013.
«times». Guardian and Observer style guide. Guardian Media Group. 2017. Archivado desde el original el 9 de julio de 2017. Consultado el 10 de junio de 2020.
«This week in Badger Volleyball: Oct. 3–10». Wisconsin Badgers(en inglés) (University of Wisconsin). 5 de octubre de 2016. «...has hit better than 36 percent in all four Big Ten matches this season, including two matches over 50 percent.»
web.archive.org
Sokolowski, Peter. «Soop vs. Soup»(video). Merriam-Webster(en inglés). Archivado desde el original el 4 de enero de 2015. «Noah Webster: the man who changed the way we spell... up to a point.»
«rubber, definition 3». Macmillan Dictionary(en inglés). Archivado desde el original el 17 de octubre de 2014. Consultado el 30 de setiembre de 2013.
«bill». Oxford Living Dictionaries – English. Archivado desde el original el 25 de setiembre de 2016. Consultado el 30 de diciembre de 2018.
Cunningham, John. «Why Do Some People Call Football "Soccer"?». Britannica(en inglés). Archivado desde el original el 31 de enero de 2022. Consultado el 4 de agosto de 2020. «One of the best known, that soccer is an Americanism.»
«PM's Press Conference»(en inglés). 10 Downing Street. Archivado desde el original el 16 de abril de 2007. Consultado el 27 de abril de 2007.
«queue». Cambridge English Dictionary(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 25 de mayo de 2022. Consultado el 23 de octubre de 2022.
«put/stick your oar in». Cambridge Advanced Learner's Dictionary(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 9 de julio de 2011. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
«(not) a ha'porth of difference». Cambridge Advanced Learner's Dictionary(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 4 de agosto de 2010. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
«two cents/two cents' worth». Cambridge Dictionary of American English(en inglés). Cambridge University Press. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2011. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
«Drop». Mirriam-Webster's Learner's Dictionary(en inglés). Archivado desde el original el 14 de setiembre de 2010. Consultado el 6 de diciembre de 2010.
"The names of sports teams, on the other hand, are treated as plurals, regardless of the form of that name."[1]Archivado el 16 de octubre de 2014 en Wayback Machine.
«times». Guardian and Observer style guide. Guardian Media Group. 2017. Archivado desde el original el 9 de julio de 2017. Consultado el 10 de junio de 2020.
Trask, Larry (1997). «The Colon». Guide to Punctuation(en inglés). University of Sussex. Archivado desde el original el 5 de agosto de 2013. Consultado el 21 de agosto de 2013.