Michael Jahn (21 de octubre de 2019). «Zum letzten Mal: Union contra BFC». Berliner Zeitung(en alemán). Consultado el 16 de septiembre de 2020.
bpb.de
m.bpb.de
Christoph Lorke (3 de mayo de 2012). «"Ungehindert abreagieren"». bpb.de(en alemán). Bundeszentrale für politische Bildung. Consultado el 16 de septiembre de 2020.
1. FC Union Berlin e. V. (6 de octubre de 2016). «Union vereint. Schulter an Schulter – Stiftung des 1. FC Union Berlin feierlich errichtet». fc-union-berlin.de(en alemán). Consultado el 16 de septiembre de 2020. «Durante años, el 1. FC Union Berlin ha estado involucrado en una variedad de proyectos sociales fuera del fútbol profesional. Para poder ampliar el compromiso social y fortalecerlo con nuevos socios, fiel a la máxima de la Unión “El fuerte ayuda al débil”, la asociación ha creado su propia fundación.»
«[...] siempre que exista un exónimo tradicional asentado que siga vigente, esto es, que siga siendo mayoritariamente empleado por los hispanohablantes, se recomienda conservarlo en los textos escritos en español: «La líder opositora y premio Nobel de la Paz está bajo arresto domiciliario en Rangún» (Vanguardia@ [Esp.] 16.11.2009) [no Yangon]; «En una misteriosa tarde, escapó milagrosamente de un remolino asesino, frente a la playa de su casa en Esmirna» (Serrano Dios [Col. 2000]) [no Izmir]. No constituyen una excepción los exónimos que forman parte del nombre de equipos deportivos radicados en el lugar al que alude el topónimo: Estrella Roja de Belgrado, Steaua de Bucarest. Pese a que, en los últimos años, los medios de comunicación tienden a mantener la forma original de estas denominaciones, se recomienda emplear, cuando exista, la forma tradicional española.». Citado en RAE y ASALE (2010). «La ortografía de nombres propios: transferencia, traducción e hispanización de topónimos». Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 645. ISBN978-6-070-70653-0. Consultado el 3 de junio de 2017.
Jochen Lesching en una entrevista con Gunnar Leue (30 de marzo de 2019). «„Bei uns regieren nicht nur Kommerz und Kohle“». taz(en alemán). Consultado el 16 de septiembre de 2020. «Jochen Lingchon La mitad en el DDR, la roca para llevar el escenario en el escenario, después del giro, fundó una empresa exitosa, y es miembro de la familia de la Unión de mucho tiempo. Su Vita no se ajusta en la imagen prevalente de la Unión, que era permanentemente resistente en el DDR y refleja mucho de los fanáticos del Köpenicker Kicker».