Fósforo (mitología) (Spanish Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Fósforo (mitología)" in Spanish language version.

refsWebsite
Global rank Spanish rank
3,028th place
2,287th place
2,050th place
2,606th place
1st place
1st place
155th place
134th place
230th place
247th place
1,019th place
744th place
1,196th place
1,222nd place
3rd place
7th place
6th place
5th place
1,041st place
994th place
low place
low place

archive.org

  • Virgilio escribió:
    Luciferi primo cum sidere frigida rura
    carpamus, dum mane novum, dum gramina canent
    (Apresuremos, cuando aparece la Estrella de la Mañana, a los pastos fríos, mientras el día es nuevo, mientras la hierba está húmeda.) Geórgicas 3:324–325.
    Y Lucano:
    Lucifer a Casia prospexit rupe diemque
    misit in Aegypton primo quoque sole calentem
    (La estrella de la mañana miró desde el monte Casio y envió la luz del día sobre Egipto, donde incluso el amanecer es cálido.) Lucan, Pharsalia, 10:434–435; Traducción al inglés por J.D.Duff (Loeb Classical Library)

biblehub.com

books.google.com

c-s-p.org

  • Ovidio escribió:
    … vigil nitido patefecit ab ortu
    purpureas Aurora fores et plena rosarum
    atria: diffugiunt stellae, quarum agmina cogit
    Lucifer et caeli statione novissimus exit
    Aurora, despierta en el este brillante, abre de par en par sus puertas brillantes y sus patios llenos de rosas. Las estrellas, cuyas filas son pastoreadas por Lucifer, la estrella de la mañana, se desvanecen, y él, por último, deja su estación en el cielo. – Las metamorfosis 2.114–115; A. S. Kline's Version
    Y Estacio:
    Et iam Mygdoniis elata cubilibus alto
    impulerat caelo gelidas Aurora tenebras,
    rorantes excussa comas multumque sequenti
    sole rubens; illi roseus per nubila seras
    aduertit flammas alienumque aethera tardo
    Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem
    impleat atque ipsi radios uetet esse sorori
    (Y ahora Aurora, que se levantaba de su sofá migdoniano, había impulsado la fría oscuridad desde lo alto de los cielos, sacudiendo su cabello húmedo, su rostro sonrojado por el sol perseguidor, de él el rosado Lucifer evita sus fuegos persistentes en las nubes y con reticencia el caballo ya no deja los cielos, hasta que el padre ardiente llena su orbe y prohíbe incluso a su hermana sus rayos.) [1]Estacio, Tebaida 2, 134–150; Traducido al inglés por A. L. Ritchie y J. B. Hall en colaboración con M. J. Edwards Archivado el 20 de marzo de 2012 en Wayback Machine.

jewishencyclopedia.com

thelatinlibrary.com

  • Cicerón escribió: Stella Veneris, quae Φωσφόρος Graece, Latine dicitur Lucifer, cum antegreditur solem, cum subsequitur autem Hesperos; La estrella de Venus, llamada Φωσφόρος en griego y Lucifer en latín cuando precede, Héspero cuando sigue al sol – De Natura Deorum 2, 20, 53.
    Plinio el Viejo: Sidus appellatum Veneris … ante matutinum exoriens Luciferi nomen accipit … contra ab occasu refulgens nuncupatur Vesper (La estrella llamada Venus ... cuando sale por la mañana recibe el nombre de Lucifer ... pero cuando brilla al atardecer se llama Vésper) Natural History 2, 36
  • Virgilio escribió:
    Luciferi primo cum sidere frigida rura
    carpamus, dum mane novum, dum gramina canent
    (Apresuremos, cuando aparece la Estrella de la Mañana, a los pastos fríos, mientras el día es nuevo, mientras la hierba está húmeda.) Geórgicas 3:324–325.
    Y Lucano:
    Lucifer a Casia prospexit rupe diemque
    misit in Aegypton primo quoque sole calentem
    (La estrella de la mañana miró desde el monte Casio y envió la luz del día sobre Egipto, donde incluso el amanecer es cálido.) Lucan, Pharsalia, 10:434–435; Traducción al inglés por J.D.Duff (Loeb Classical Library)
  • Ovidio escribió:
    … vigil nitido patefecit ab ortu
    purpureas Aurora fores et plena rosarum
    atria: diffugiunt stellae, quarum agmina cogit
    Lucifer et caeli statione novissimus exit
    Aurora, despierta en el este brillante, abre de par en par sus puertas brillantes y sus patios llenos de rosas. Las estrellas, cuyas filas son pastoreadas por Lucifer, la estrella de la mañana, se desvanecen, y él, por último, deja su estación en el cielo. – Las metamorfosis 2.114–115; A. S. Kline's Version
    Y Estacio:
    Et iam Mygdoniis elata cubilibus alto
    impulerat caelo gelidas Aurora tenebras,
    rorantes excussa comas multumque sequenti
    sole rubens; illi roseus per nubila seras
    aduertit flammas alienumque aethera tardo
    Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem
    impleat atque ipsi radios uetet esse sorori
    (Y ahora Aurora, que se levantaba de su sofá migdoniano, había impulsado la fría oscuridad desde lo alto de los cielos, sacudiendo su cabello húmedo, su rostro sonrojado por el sol perseguidor, de él el rosado Lucifer evita sus fuegos persistentes en las nubes y con reticencia el caballo ya no deja los cielos, hasta que el padre ardiente llena su orbe y prohíbe incluso a su hermana sus rayos.) [1]Estacio, Tebaida 2, 134–150; Traducido al inglés por A. L. Ritchie y J. B. Hall en colaboración con M. J. Edwards Archivado el 20 de marzo de 2012 en Wayback Machine.

theoi.com

tufts.edu

perseus.tufts.edu

  • Pseudo-Apolodoro. Bibliotheca, 1.7.4
  • Cicerón escribió: Stella Veneris, quae Φωσφόρος Graece, Latine dicitur Lucifer, cum antegreditur solem, cum subsequitur autem Hesperos; La estrella de Venus, llamada Φωσφόρος en griego y Lucifer en latín cuando precede, Héspero cuando sigue al sol – De Natura Deorum 2, 20, 53.
    Plinio el Viejo: Sidus appellatum Veneris … ante matutinum exoriens Luciferi nomen accipit … contra ab occasu refulgens nuncupatur Vesper (La estrella llamada Venus ... cuando sale por la mañana recibe el nombre de Lucifer ... pero cuando brilla al atardecer se llama Vésper) Natural History 2, 36

uchicago.edu

perseus.uchicago.edu

virginia.edu

etext.virginia.edu

  • Ovidio escribió:
    … vigil nitido patefecit ab ortu
    purpureas Aurora fores et plena rosarum
    atria: diffugiunt stellae, quarum agmina cogit
    Lucifer et caeli statione novissimus exit
    Aurora, despierta en el este brillante, abre de par en par sus puertas brillantes y sus patios llenos de rosas. Las estrellas, cuyas filas son pastoreadas por Lucifer, la estrella de la mañana, se desvanecen, y él, por último, deja su estación en el cielo. – Las metamorfosis 2.114–115; A. S. Kline's Version
    Y Estacio:
    Et iam Mygdoniis elata cubilibus alto
    impulerat caelo gelidas Aurora tenebras,
    rorantes excussa comas multumque sequenti
    sole rubens; illi roseus per nubila seras
    aduertit flammas alienumque aethera tardo
    Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem
    impleat atque ipsi radios uetet esse sorori
    (Y ahora Aurora, que se levantaba de su sofá migdoniano, había impulsado la fría oscuridad desde lo alto de los cielos, sacudiendo su cabello húmedo, su rostro sonrojado por el sol perseguidor, de él el rosado Lucifer evita sus fuegos persistentes en las nubes y con reticencia el caballo ya no deja los cielos, hasta que el padre ardiente llena su orbe y prohíbe incluso a su hermana sus rayos.) [1]Estacio, Tebaida 2, 134–150; Traducido al inglés por A. L. Ritchie y J. B. Hall en colaboración con M. J. Edwards Archivado el 20 de marzo de 2012 en Wayback Machine.

web.archive.org

  • «Liddell & Scott». Archivado desde el original el 31 de octubre de 2020. Consultado el 5 de julio de 2020. 
  • Ovidio escribió:
    … vigil nitido patefecit ab ortu
    purpureas Aurora fores et plena rosarum
    atria: diffugiunt stellae, quarum agmina cogit
    Lucifer et caeli statione novissimus exit
    Aurora, despierta en el este brillante, abre de par en par sus puertas brillantes y sus patios llenos de rosas. Las estrellas, cuyas filas son pastoreadas por Lucifer, la estrella de la mañana, se desvanecen, y él, por último, deja su estación en el cielo. – Las metamorfosis 2.114–115; A. S. Kline's Version
    Y Estacio:
    Et iam Mygdoniis elata cubilibus alto
    impulerat caelo gelidas Aurora tenebras,
    rorantes excussa comas multumque sequenti
    sole rubens; illi roseus per nubila seras
    aduertit flammas alienumque aethera tardo
    Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem
    impleat atque ipsi radios uetet esse sorori
    (Y ahora Aurora, que se levantaba de su sofá migdoniano, había impulsado la fría oscuridad desde lo alto de los cielos, sacudiendo su cabello húmedo, su rostro sonrojado por el sol perseguidor, de él el rosado Lucifer evita sus fuegos persistentes en las nubes y con reticencia el caballo ya no deja los cielos, hasta que el padre ardiente llena su orbe y prohíbe incluso a su hermana sus rayos.) [1]Estacio, Tebaida 2, 134–150; Traducido al inglés por A. L. Ritchie y J. B. Hall en colaboración con M. J. Edwards Archivado el 20 de marzo de 2012 en Wayback Machine.