Rindler-Schjerve, Rosita (1993). Sardinian : Italian. En Posner, Rebecca; Green, John N., eds. «Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance». Walter de Gruyter(en inglés). pp. 271-294. ISBN9783110117240.
Sigismondo Arquer (curado por Maria Teresa Laneri, 2008). Sardiniae brevis historia et descriptio, CUEC, pg.30, De Sardorum Lingua. Ciertamente, los sardos tenían una vez su propia lengua, sin embargo, dado que muchos pueblos emigraron a la isla y ka Cerdeña cayó bajo el dominio de muchas potencias extranjeras (a saber, latinos, pisanos, genoveses, españoles y africanos), el idioma de los sardos se corrompió extremadamente; sin embargo, se han conservado varias palabras que no tienen equivalente en ningún otro idioma. [...] Debido a esto, los sardos hablan de una manera muy diferente dependiendo de dónde vivan, ya que han estado bajo muchas dominaciones diversas; sin embargo, logran entenderse perfectamente. En la isla hay dos idiomas principales, el primero en las ciudades y el último fuera de su alcance. La gente de las ciudades comúnmente habla el español, tarragonès o catalán, que aprendieron de los españoles, que también ocupan gran parte de los puestos oficiales; todos los otros, por otro lado, conservan el idioma genuino de los sardos.
[...]Ciononostante le due opere dello Spano sono di straordinaria importanza, in quanto aprirono in Sardegna la discussione sul "problema della lingua sarda", quella che sarebbe dovuta essere la lingua unificata ed unificante, che si sarebbe dovuta imporre in tutta l'isola sulle particolarità dei singoli dialetti e suddialetti, la lingua della nazione sarda, con la quale la Sardegna intendeva inserirsi tra le altre nazioni europee, quelle che nell'Ottocento avevano già raggiunto o stavano per raggiungere la loro attuazione politica e culturale, compresa la nazione italiana. E proprio sulla falsariga di quanto era stato teorizzato ed anche attuato a favore della nazione italiana, che nell'Ottocento stava per portare a termine il processo di unificazione linguistica, elevando il dialetto fiorentino e toscano al ruolo di "lingua nazionale", chiamandolo "italiano illustre", anche in Sardegna l'auspicata "lingua nazionale sarda" fu denominata "sardo illustre". Massimo Pittau, Grammatica del sardo illustre, Nuoro, pp. 11-12, Premessa
Massimo Pittau, Grammatica del sardo illustre, Nuoro, Premessa
«Fallacissimum genus esse Phoenicum omnia monumenta vetustatis atque omnes historiae nobis prodiderunt. ab his orti Poeni multis Carthaginiensium rebellionibus, multis violatis fractisque foederibus nihil se degenerasse docuerunt. A Poenis admixto Afrorum genere Sardi non deducti in Sardiniam atque ibi constituti, sed amandati et repudiati coloni. [...] Africa ipsa parens illa Sardiniae, quae plurima et acerbissima cum maioribus nostris bella gessit, non solum fidelissimis regnis sed etiam in ipsa provincia se a societate Punicorum bellorum Vtica teste defendit.código: lat promovido al código: la » «Cicero: Pro Scauro». Consultado el 28 de noviembre de 2015.
"Totu sas naziones iscrient e imprentant sos libros in sas propias limbas nadias e duncas peri sa Sardigna – sigomente est una natzione – depet iscriere e imprentare sos libros in limba sarda. Una limba - sighit Garipa - chi de seguru bisongiat de irrichimentos e de afinicamentos, ma non est de contu prus pagu de sas ateras limbas neolatinas." ("Todas las naciones escriben e imprimen libros en su lengua materna, y por lo tanto Cerdeña -ya que es una nación- debe escribir e imprimir libros en lengua sarda. Una lengua que, sin duda, necesita ser enriquecida y refinada, pero que no es menos importante que las otras lenguas neolatinas."). Citado en Casula, Francesco. Sa chistione de sa limba in Montanaru e oe
uniss.it
eprints.uniss.it
Wa ahl Ğazīrat Sardāniya fī aṣl Rūm Afāriqa mutabarbirūn mutawaḥḥišūn min ağnās ar-Rūm wa hum ahl nağida wa hazm lā yufariqūn as-silāḥ. «Contu, Giuseppe. Sardinia in Arabic sources». Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017. Consultado el 21 de febrero de 2019.. Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari, Vol. 3 (2003 pubbl. 2005), p. 287-297. ISSN 1828-5384
Wa ahl Ğazīrat Sardāniya fī aṣl Rūm Afāriqa mutabarbirūn mutawaḥḥišūn min ağnās ar-Rūm wa hum ahl nağida wa hazm lā yufariqūn as-silāḥ. «Contu, Giuseppe. Sardinia in Arabic sources». Archivado desde el original el 11 de octubre de 2017. Consultado el 21 de febrero de 2019.. Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari, Vol. 3 (2003 pubbl. 2005), p. 287-297. ISSN 1828-5384